Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "semantic borrowing" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Menu, festiwal, wyspa, grill – nowe neosemantyzmy w polszczyźnie
Menu (a menu), festiwal (a festival), wyspa (an island) and grill (a grill, a barbecue): new neosemanticisms in the Polish language
Autorzy:
Zabawa, Marcin
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2147050.pdf
Data publikacji:
2022-03
Wydawca:
Towarzystwo Kultury Języka
Tematy:
neosemanticism
semantic innovation
semantic borrowing
Opis:
The aim of this paper is to describe a selection of the latest neosemanticisms in the Polish language, both the ones the likely source of which is English and the ones coined without such an intermediation. The study describes the following words: menu (a menu), festiwal (a festival), wyspa (an island), and grill (a grill, a barbecue). The description consists in juxtaposing their hitherto meanings (derived from selected dictionaries of Polish) with new meanings, derived mainly from the Internet, and with defi nitions of the corresponding English words. The paper presents also a brief normative commentary on the described innovations.
Źródło:
Poradnik Językowy; 2022, 792, 3; 83-95
0551-5343
Pojawia się w:
Poradnik Językowy
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Paszport psa, paszport covidowy, paszport do szczęścia: o nowych znaczeniach i użyciach wyrazu paszport
Paszport psa ‘a dog’s passport’, paszport covidowy ‘COVID passport’, paszport do szczęścia ‘a passport to happiness’: New meanings and uses of the word paszport ‘passport’
Autorzy:
Zabawa, Marcin
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/40494498.pdf
Data publikacji:
2024
Wydawca:
Towarzystwo Kultury Języka
Tematy:
neosemantyzm
innowacja semantyczna
zapożyczenie semantyczne
neosemanticism
semantic innovation
semantic borrowing
Opis:
Celem niniejszego artykułu jest opis neosemantyzmu paszport w polszczyźnie. Opis polega na zestawieniu dotychczasowych znaczeń słowa (zaczerpniętych z USJP, WSJP PWN oraz WSJP PAN) ze znaczeniami nowymi, zaczerpniętymi z sieci Internet, a także z wybranymi definicjami odpowiadającego mu słowa angielskiego (passport) zaczerpniętymi z OED. Uzyskane wyniki wskazują, że omawiany wyraz pojawia się w nowych znaczeniach i nowych kontekstach (zwykle inspirowanych angielszczyzną), a jego rozwój w polszczyźnie przebiega wielotorowo. Artykuł przedstawia również krótki komentarz normatywny dotyczący opisywanej innowacji, stwierdzając, że wyraz jest nierzadko nadużywany, a jego nowe użycia nie zawsze wydają się celowe.
The paper aims at exploring the semantic innovation paszport ‘passport’ in Polish. The analysis involves a comparison of the traditional meanings of the word (taken from dictionaries of Polish: USJP, WSJP PWN, and WSJP PAN) and new meanings in texts excerpted from the Internet. Additionally, OED is consulted for the definitions of its English counterpart (passport). The study shows that the word paszport appears in new meanings and new collocations (usually triggered by English), and its development in Polish can be seen as multidirectional. Additionally, the author discusses a word from the normative point of view and concludes that it is often overused and its new uses are not always warranted and necessary.
Źródło:
Poradnik Językowy; 2024, 815, 6; 23-37
0551-5343
Pojawia się w:
Poradnik Językowy
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Language contact, bilingualism and linguistic competence: the influence of L2 on L1 competence
Autorzy:
Zabawa, Marcin
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/577175.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
language contact
language attrition
loan translation
semantic borrowing
grammatical borrowing
Opis:
The aim of the present study, set in the Polish-English context, is to discuss to what extent, if any, L1 competence (semantic, phraseological and grammatical) is influenced by the language contact, understood here as the (advanced) knowledge of L2, i.e. English. The research is based on the questionnaire consisting of 23 short excerpts taken from newspaper articles or texts published on the Internet, adapted by the author of the article. The texts in the questionnaire contain various kinds of borrowings and calques from English, such as semantic loans, loan translations (new phrases, collocations or idiomatic expressions) and grammatical constructions modelled on English. The questionnaire was given to two groups of informants: the main group (i.e. the bilingual one), consisting of 4th year students of English at the University of Silesia enrolled in the teaching programme, and the control group, consisting of students of various fields (excluding English or Polish studies) who declared limited knowledge of English. The respondents from both groups were given the questionnaire and their task was to read the sentences carefully and then to decide whether some words or phrases seemed incorrect or unnatural in a given context. The study has corroborated the view that language contact has some repercussions at the individual level: the knowledge of L2 may and does influence L1 competence. Not all the areas (semantic, phraseological and grammatical), however, are affected to an equal extent.
Źródło:
Linguistica Silesiana; 2012, 33; 241-256
0208-4228
Pojawia się w:
Linguistica Silesiana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies