- Tytuł:
-
Grzegorz Kasdepke po rosyjsku. Tekst literacki w opiniach czytelników dziecięcych
Grzegorz Kasdepke in Russian. Child readers reception of the literary text
Гжегож Касдепке по-русски. Литературный текст в оценке читателей литературы для детей - Autorzy:
- Manasterska-Wiącek, Edyta
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/53902847.pdf
- Data publikacji:
- 2024
- Wydawca:
- Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
- Tematy:
-
литературп для детей
анкетирование
перевод для детей
Гжегож Касдепке
literatura dla dzieci
ankietowanie
przekład dla dzieci
Grzegorz Kasdepke
Children's literature
survey research
Children's translation - Opis:
-
Dorobek Grzegorza Kasdepke, niezwykle popularnego i lubianego przez młodszych czytelników pisarza polskiego, został doceniony również poza granicami kraju, czego wyrazem są tłumaczenia jego utworów na inne języki, w tym na język rosyjski. Celem badania w niniejszym artykule było sprawdzenie, na ile, wydawałoby się, niuansowa nietożsamość przekazu wpływa na odbiór czytelniczy. To, jak dzieci oceniają przekazy płynące z dwóch różnych tekstów, zostało ustalone na podstawie przeprowadzonych wśród 110 respondentów ankiet. Wyniki pozwoliły na ustalenie, że dla młodszego odbiorcy ma znaczenie długość tekstu, łatwość odbioru, szczegółowość przekazu oraz kształt językowy tekstu. Prawie wszyscy ankietowani wykazali wrażliwość na formę tytułu książki, niektórzy z nich umieli dostrzec – poza subiektywną oceną – warunki pozwalające na skuteczny obieg utworu.
Творчество Гжегожа Касдепке, чрезвычайно популярного и любимого младшими читателями польского писателя, также было высоко оценено за пределами страны. Это находит свое отражение в переводах его произведений на другие языки, включая русский. Целью исследования в данной статье было выявление, насколько, казалось бы, тонкая разница в передаче влияет на восприятие текста читетелем. Оценка того, как дети воспринимают два разных текста, была установлена на основе проведенного опроса среди 110 респондентов. Результаты позволили установить, что для младшего читателя важны длина текста, легкость восприятия, детализация передачи и языковая форма текста. Почти все опрошенные проявили чувствительность к форме заглавия книги, некоторые из них смогли выявить — помимо субъективной оценки — условия, способствующие успешному распространению книги после её издания.
The work of Grzegorz Kasdepke, a Polish writer who is extremely popular among younger readers, has been recognized both in the country and abroad, as evidenced by translations of his works into other languages, including Russian. The purpose of this study is to examine to what extent the nuanced non-identity of the message affects reader reception. The assessment of how children evaluate messages from two different texts was established based on surveys conducted among 110 respondents. The results show that, for a younger audience, the length of the text, ease of comprehension, the detail of the message, and the linguistic form of the text are significant. Almost all respondents expressed sensitivity to the wording of the book title, and some of them were able to identify – beyond subjective evaluation – conditions conducive to the effective circulation of the work. - Źródło:
-
Przegląd Rusycystyczny; 2024, 1 (185); 146-157
0137-298X - Pojawia się w:
- Przegląd Rusycystyczny
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki