Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "certified" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
FORMUŁA POŚWIADCZAJĄCA TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO
THE SWORN TRANSLATORS CERTIFICATION FORMULA
Autorzy:
KUBACKI, Artur Dariusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920609.pdf
Data publikacji:
2016-11-03
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
komparatystyka legilingwistyczna
język specjalistyczny
tłumacz przysięgły
tłumaczenie poświadczone
comparative legilinguistics
LSP
sworn translator
certified translation
Opis:
Przedmiotem niniejszego artykułu jest przedstawienie problemów użycia formuły poświadczającej w tłumaczeniach poświadczonych na przykładzie pary językowej polski-niemiecki. Jest to obligatoryjny element formalny tłumaczenia poświadczonego, umieszczany w odpowiedniej wersji językowej na końcu tłumaczenia uwierzytelnionego. Na wstępie przedstawiono polskie zalecenia odnoszące się do formuły poświadczającej tłumacza przysięgłego opracowane przez stowarzyszenia branżowe lub spotykane w literaturze przedmiotu. Następnie w celu porównania zasad sporządzaniaformuł uwierzytelniających w Polsce i krajach niemieckojęzycznych zreferowano wytyczne instytucji niemieckich oraz branżowych stowarzyszeń tłumaczy w Niemczech i Austrii obowiązujące tłumaczy przysięgłych w tym zakresie. Natomiast w drugiej części artykułu zaprezentowano kilka przykładów brzmienia formuły poświadczającej pochodzących z praktyki tłumaczeniowej tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego w Polsce, a następnie odniesiono się krytycznie zarówno od strony merytorycznej, jak i lingwistycznej do ich treści. Omówiono także to zagadnienie z perspektywy egzaminu na tłumacza przysięgłego. Zwieńczeniem rozważań jest propozycja poprawnie zredagowanej i kompletnej formuły poświadczającej tłumaczenie, która mogłaby obowiązywać wszystkich tłumaczy przysięgłych w Polsce i stanowić cenną pomoc dla adeptów tej profesji.
The article deals with the problem of using the certification formula in certified translations in the context of the Polish-German language pair. The formula is a mandatory formal part of each certified translation, placed at its end in the appropriate language version. At the beginning of the article, the author discusses Polish guidelines relating to the formula, prepared by professional associations or found in the relevant literature. Next, in order to compare the rules for formulas in Poland and German speaking countries, he describes binding guidelines in this respect developed by German institutions and translators' associations in Germany and Austria. In the second part of the article, he presents several examples of the certification formula used by sworn translators of German in Poland and then analyses both their content and language. He also examines this issue from the perspective of the examination to become a sworn translator. Finally, the author proposes a correct and complete certification formula which could be binding on all sworn translators in Poland and should prove particularly useful to candidates for sworn translators.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2015, 21, 1; 21-38
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
OCENA REGULACJI USTAWOWYCH W ODNIESIENIU DO ZAWODU TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO W POLSCE. PRÓBA PODSUMOWANIA
EVALUATION OF STATUTORY PROVISIONS RELATING TO THE PROFESSION OF SWORN TRANSLATOR IN POLAND. AN ATTEMPT AT SUMMING-UP
BEWERTUNG GESETZLICHER REGELUNGEN ZUM BERUF EINES VEREIDIGTEN DOLMETSCHERS UND ÜBERSETZERS IN POLEN. VERSUCH EINER BILANZ
Autorzy:
KUBACKI, Artur Dariusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/921157.pdf
Data publikacji:
2019-01-03
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Beruf eines vereidigten Übersetzers und Dolmetschers in Polen
gesetzliche Regelungen
beglaubigte Übersetzung Verdolmetschung durch einen vereidigten Dolmetscher
zawód tłumacza przysięgłego w Polsce
regulacje ustawowe
przekład poświadczony
przysięgły przekład ustny
profession of sworn translator in Poland
statutory regulations
certified translation
certified interpretation
Opis:
Tematem niniejszego artykułu jest ocena regulacji ustawowych w   odniesieniu do zawodu tłumacza przysięgłego w Polsce. Ustawa o  zawodzie tłumacza przysięgłego wraz z aktami wykonawczymi do niej obowiązuje od 27 stycznia 2005 r. Po już ponad 13 latach funkcjonowania wyżej wymienionych aktów prawnych warto dokonać podsumowania, czy zaproponowane przez polskiego ustawodawcę rozwiązania prawne ułatwiają wykonywanie tego trudnego zawodu. W artykule zostaną przedstawione m.in. prace Zespołu do Przeglądu i Oceny Funkcjonowania Ustawy o Zawodzie Tłumacza Przysięgłego, który został powołany 21 lipca 2015 r. przez ministra sprawiedliwości, a także zmiany legislacyjne postulowane przez znawców sztuki przekładu, które w ich opinii są niezbędne do poprawienia statusu i bytu tłumaczy przysięgłych. Ponadto zaproponowanych zostanie kilka rozwiązań, które z perspektywy autora niniejszego artykułu – wieloletniego teoretyka i praktyka przekładu poświadczonego – ułatwiłyby znacznie pracę tłumaczy przysięgłych i podniosły jej jakość.
Zum Thema dieses Aufsatzes wird die Bewertung der gesetzlichen Regelungen bezüglich des Berufs eines vereidigten Dolmetschers und Übersetzers in Polen. Das polnische Gesetz über den Beruf eines vereidigten Übersetzers und Dolmetschers samt Durchführungsbestimmungen gilt seit dem 27. Januar 2005. Nach bereits mehr als 13 Jahren des Funktionierens der vorgenannten Rechtsakte ist es wert, eine Zusammenfassung in der Hinsicht zu machen, ob die durch den polnischen Gesetzgeber vorgeschlagenen rechtlichen Lösungen die tägliche Ausübung dieses schweren Berufs ermöglichen. In dem Aufsatz werden u.a. die Arbeiten der Fachgruppe zu Durchsicht und Beurteilung des Funktionierens des Gesetzes über den Beruf eines vereidigten Übersetzers und Dolmetschers dargestellt (die Fachgruppe wurde am 21. Juli 2015 durch den polnischen Justizminister berufen). Darüber hinaus werden auch die von Kennern der Übersetzungskunst postulierten legislativen Änderungen präsentiert, die ihrer Meinung nach zur Verbesserung des Status und der Existenz vereidigter Sprachmittler erforderlich sind. Überdies werden einige Lösungen vorgeschlagen, die aus der Sicht des Autors dieses Artikels, eines langjährigen Theoretikers und Praktikers im Bereich der Anfertigung von beglaubigten Übersetzungen, die Arbeit vereidigter Dolmetscher und Übersetzer erheblich erleichtern würden und dadurch deren Qualität steigern würde.
The paper focuses on an evaluation of statutory provisions relating to the profession of sworn translator in Poland. The Act on the Profession of Sworn Translator and its associated statutory instruments have been in force since 27 January 2005. After more than 13 years of operation of this legal framework, it is worth summing up whether the legal solutions put forward by the Polish legislature make it easier to practice the profession of sworn translator. The author discusses, inter alia, the recommendations of the Panel for Review and Assessment of Operation of the Act on the Profession of Sworn Translator, formed on 21 July 2015 by the Minister of Justice, and the legislative changes proposed by translation experts in order to improve the status and financial situation of sworn translators. Moreover, he suggests several solutions which – in his opinion based on many years' experience as a practising sworn translator and a certified translation theoretician – would greatly facilitate the work of sworn translators and would raise its quality.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2018, 35, 1; 7-37
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies