Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "language of law" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Przekład niemieckojęzycznych feminatywów w regulacjach prawnych na język polski
Translating German-language feminatives in legal regulations into Polish
Autorzy:
Iluk, Łukasz
Iluk, Jan
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/51965969.pdf
Data publikacji:
2021-11-12
Wydawca:
Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
the language of law
feminization of language
translation strategies
feminatives
Opis:
The masculine names used in legal regulations make women invisible. Since the 80 years of the last century, the process of their de-masculinization has begun in German-speaking countries. The first part of the article discusses the statutory regulations guaranteeing gender symmetry in the language of law and administration in Switzerland, Germany, Austria and its consistent application. The legal status in this matter in Poland is completely different. It preserves the androcentric character of the Polish language of law and thus excludes the possibility of using feminatives in personnel documents or administrative decisions. The second part of the article examines the possibilities of translating the feminine forms of names of the addressees of legal norms into Polish. In the translational literature, this topic is not taken into consideration There are no rules for their translation in translational guides. The article presents two translational approaches and their effects, because they either violate the principle of fidelity of translation or the nomination used in Polish. The specific problems of translating feminatives into this language result from systemic limitations in their creation, strong stylistic characteristics and the continuing tendency to masculinize the titles and names of professions in Poland.
Źródło:
Studia Translatorica; 2021, 12; 125-142
2084-3321
2657-4802
Pojawia się w:
Studia Translatorica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Problemy przekładu podmiotów zaimkowych w aktach prawnych na język polski
Problems in translation of pronoun subjects in legal acts into Polish
Autorzy:
Iluk, Jan
Iluk, Łukasz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/555517.pdf
Data publikacji:
2019-06-24
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
translation of constitution
law language
pronoum subjects in legal texts translations problems
Opis:
In many languages principles in use of pronoun subjects are similar, however in legal texts there are more specific restrictions. They can impact on the chosen translation strategy. To analyse this problem three examples of translation of German constitution and Swiss constitution into Polish and another two examples of translation of the Polish constitution into German were used. The author paid special attention to the equivalence issues. At the end of the paper possibilities of adequate pronoun subjects translation were pondered.
Źródło:
Applied Linguistics Papers; 2019, 26/2; 33-46
2544-9354
Pojawia się w:
Applied Linguistics Papers
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies