- Tytuł:
-
Tożsamość etnonarodowa w przekładzie literackim (na podstawie przekładu powieści Rosyjski konsul Vuka Draškovicia z języka serbskiego na polski)
Ethnonational identity in literary translation (Based on translation of the novel Russian consul by Vuk Drašković from Serbian to Polish) - Autorzy:
- Ecler, Martyna
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/475601.pdf
- Data publikacji:
- 2013-12-31
- Wydawca:
- Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego PAN
- Tematy:
-
przekład literacki
tożsamość etnonarodowa
język serbski
markery językowe
presupozycja odbiorcy
literary translation
ethnonational identity
Serbian linguistic markers
receiver’s presupposition - Opis:
- The paper discusses some problems of translation from Serbian to Polish in the framework of sociolinguistic and cognitive research. The material consists of statements that include identification markers present in the speech of some characters from the novel “Russian Consul” by Vuk Drašković. In the corpus, there are 38 dialogues from the original work and the same 38 ones from the Polish translation which contains the distinctive features of a characters’ speech (the two variants of Serbian language, dialectic differentiation, improper communication of Albanians in Serbian and the interference of Russian with Serbian). With the use of the methodology that compares the language of both the original and translated text we can show formal and contextual differences between them.
- Źródło:
-
Socjolingwistyka; 2013, 27; 85-107
0208-6808 - Pojawia się w:
- Socjolingwistyka
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki