Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "MEM" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-1 z 1
Tytuł:
Memobłędy jako forma ekspresji językowej internautów
So-called ‘memobłędy’ as a form of linguistic expression on the Internet
Autorzy:
Boch, Martyna
Doboszyńska-Markiewicz, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/20679083.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
błędy językowe
dyskurs internetowy
mem
memobłąd
norma językowa
linguistic mistakes
Internet discourse
meme
linguistic norm
Opis:
Artykuł ukazuje memobłędy jako funkcjonalne odstępstwa od normy językowej na różnych jej poziomach — ortograficznym, ortofonicznym, fleksyjnym, składniowym i słowotwórczym. Internauci tworzą tego typu wyrażenia jako narzędzie zjadliwej krytyki znanych osób lub grup społecznych, lecz także po to, aby przekazać trudne do wyrażenia w komunikacji pośredniej stany emocjonalne (np. nieszkodliwą zazdrość za pomocą słowa zazdraszczam). Memobłędy mogą być uznawane za odrębne memy kultury (w rozumieniu Dawkinsa), ponieważ przejawiają takie ich cechy, jak zaraźliwość, dialogiczność czy hiperbolizacja rzeczywistości. Niektóre opuszczają memosferę i przedostają się do potocznego języka mówionego (np. madka, ten uczuć, odzobaczyć), nie stanowią jednak większego zagrożenia dla jego poprawności.
This paper examines intentional mistakes (called memobłędy, which is a Polish word coined from a combination of words ‘meme’ and ‘mistake’) as functional deviations from the linguistic norm on its different levels, regarding spelling, ortophony, inflexion, syntax and word-formation. Internet users create such expressions not only to criticize public figures or social groups in a scathing way but also to express feelings which are hard to describe in an indirect communication (e.g. harmless jealousy – zazdraszczam). The intentional mistakes may be considered as a distinct type of memes, which are units of cultural transmission (due to Dawkins’s theory), because they are viral, dialogical and hyperbolizing. Some of them go beyond the realm of memes and become a part of the colloquial spoken language (e.g. madka, ten uczuć, odzobaczyć) but they do not affect its correctness in any significant manner.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica; 2022, 56; 175-189
0208-6077
2450-0119
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-1 z 1

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies