Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "originál" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-1 z 1
Tytuł:
Dzieje innych miłości, czyli o nieprzekładalności bezwzględnej w tekstach o wartościach w sztuce
A Different Love Story: Some Remarks on “Absolute” Untranslatability in Texts on Values in the Arts
Autorzy:
Bałuk-Ulewiczowa, Teresa
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1192168.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
nieprzekładalność absolutna
tłumaczenie
odbiorca docelowy
tekst
wyjściowy
tekst o sztuce
absolute untranslatability
translation
target recipients
original text
text on art
Opis:
Autorka stawia pytanie o nieprzekładalność „absolutną”, czyli o to, co nie dociera do obcojęzycznego odbiorcy translacji. Na podstawie albumu o zabytkach kultury polskiej przechowywanych w Bibliotece Narodowej w Warszawie, w wersji angielskiej tłumaczonej z polskiego oryginału i mogącej służyć za wzór znakomitego przekładu, ukazuje, jak teksty odnoszące się do sztuki narodowej mogą zawierać takie pułapki dla tłumacza. Mimo doskonałego wykonania przekładu, u docelowego odbiorcy z innego kręgu kulturowego tłumaczenie nie wywołuje tych samych reakcji na specyficzne, inherentne wartości  tekstu pierwotnego, doznawanych przez czytelników należących do społeczności kulturowej tekstu wyjściowego.
The author asks whether there is such a thing as “absolute” untranslatability. In other words, do situations occur in which the full translatability of a text is prevented no matter how good the translation and how skilful the translator? She examines the English translation of a volume on national heirlooms, items of Polish heritage preserved in the National Library in Warsaw. This translation may be regarded as a benchmark for quality, yet it turns out that recipients not belonging to the Polish cultural milieu will not be able to respond emotionally in the same way as natives to the cultural values inherent in the original text.
Źródło:
Półrocznik Językoznawczy Tertium; 2016, 1, 1&2; 192-200
2543-7844
Pojawia się w:
Półrocznik Językoznawczy Tertium
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-1 z 1

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies