Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Księgi narodu i pielgrzymstwa polskiego" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-1 z 1
Tytuł:
Mickiewicz, Księgi Narodu Polskiego and the Struggle for Irish Independence
Mickiewicz, Księgi Narodu Polskiego i walka o niepodległość Irlandii
Autorzy:
Ó Fionnáin, Mark
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1900688.pdf
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
Liam Ó Rinn
Adam Mickiewicz
Księgi Narodu Polskiego i Pielgrzymstwa Polskiego
Leabhar na Polainne
Opis:
Artykuł porusza temat powstania irlandzkiego tłumaczenia Ksiąg Narodu Polskiego i Pielgrzymstwa Polskiego Adama Mickiewicza. W pierwszej kolejności nawiązuje do kilku tekstów opisujących Polskę oraz porównań dokonanych między sytuacją, w jakiej znalazły się zarówno Polska, jak Irlandia. Teksty te opublikowano w języku angielskim w irlandzkiej narodowej – i nacjonalistycznej – prasie w okresie 1914-1916. Autor artykułu zwraca uwagę, jak jeden przypis do pewnej publikacji o Mickiewiczu doprowadził nie do jednego, ale aż dwóch przekładów Ksiąg przez tego samego tłumacza, Liama Ó Rinna (1886-1943). Zostały one oparte na francuskich tłumaczeniach oryginalnego tekstu polskiego. Każde z tych tłumaczeń zostało wydane w czasie irlandzkiego przewrotu narodowego – odpowiednio Powstania Wielkanocnego w 1916 r. i anglo-irlandzkiej wojny o niepodległość (1919-1921). Ich celem było dodać odwagi tym, którzy walczyli o wolność kraju i język irlandzki.
This article looks at the development of the Irish language translations of Adam Mickiewicz’s Księgi Narodu Polskiego i Pielgrzymstwa Polskiego which appeared between 1916-1920. It first traces some of the references in English to Poland, and the comparisons made between the situation that both Poland and Ireland found themselves in, that appeared in the Irish national— and nationalistic—press at that time. It looks at how a chance remark in a footnote to a newspaper article about Mickiewicz gave rise to not one, but two translations of the Księgi, by the same translator, Liam Ó Rinn (1886-1943), both based on French translations of the original Polish text. Each of these translations were to appear at a time of Irish national upheaval, namely the Easter Rising in 1916 and the Anglo-Irish War of Independence (1919-1921), and they had as their aim to encourage those fighting for Ireland’s freedom and language.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2013, 61, 5; 297-309
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-1 z 1

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies