- Tytuł:
-
Typy odpowiedniości leksykalnych na przykładzie terminologii fitosanitarnej
Types of lexical correspondence on the example phytosanitary terminology - Autorzy:
- Jasińska-Grabowska, Ewelina
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/956293.pdf
- Data publikacji:
- 2017
- Wydawca:
- Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
- Tematy:
-
terminology
equivalence
types of correspondence
specialist translation
: terminologia
ekwiwalencja
typy odpowiedniości
przekład specjalistyczny - Opis:
-
Niniejszy artykuł dotyczy typów odpowiedniości leksykalnej między terminami rosyjskiego i polskiego prawa celnego na przykładzie terminologii fitosanitarnej wg kryterium czołowego przedstawiciela niemieckiej szkoły przekładoznawczej – Wernera Kollera. Uwagę skupiono na analizie dwutekstów – oryginalnego i przekładu na język polski, co pozwoliło określić relacje ekwiwalencyjne rosyjsko-polskich terminów z zakresu prawa celnego. Wyniki badań pokazały, że najliczniejszą relacją w tekstach dotyczących kontroli fitosanitarnej i kwarantanny roślin jest relacja jeden do wielu. Dość rzadką relacją okazała się relacja jeden do jednego, co dla tekstu specjalistycznego wydaje się dość dziwnym zjawiskiem.
This article is about the types of lexical correspondence between the terms Russian and polish customs law on the example phytosanitary terminology according to Werner Koller criterion. The attention was focused on the analysis of the original text and the translation into Polish, which allowed to define relations of equivalence between Russian and Polish customs law terms. - Źródło:
-
Linguodidactica; 2017, 21; 119-134
1731-6332 - Pojawia się w:
- Linguodidactica
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki