Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "slogan reklamowy" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Analiza sloganów wyborczych wybranych ugrupowań i kandydatów w kampaniach wyborczych w latach 1989–2015
Autorzy:
Pienias, Michał
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/22779087.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydział Ekonomiczno-Socjologiczny
Tematy:
slogan reklamowy
kampania wyborcza
partie polityczne
Opis:
Slogan reklamowy staje się nieodzownym narzędziem marketingu politycznego, ma na celu przykuć uwagę odbiorców, zdefiniować adresowany do niego przekaz oraz w kilu słowach określić intencje nadawcy wobec odbiorcy. Marketing polityczny korzystając z doświadczeń marketingu produktowego wykorzystuje w kampaniach politycznych slogany jako jedno z narzędzi budowania perswazyjności języka.
Źródło:
Władza sądzenia; 2018, 15; 53-71
2300-1690
Pojawia się w:
Władza sądzenia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wybrane hasła kampanii społecznych. Komunikacyjne i stylistyczne aspekty ich funkcjonowania
On some selected watchwords of social campaigns. Communication and stylistic aspects of their functioning
Autorzy:
Święcicka, Małgorzata
Peplińska, Monika
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/911257.pdf
Data publikacji:
2017-12-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
social campaign
advertising slogan
stylistics
communication
kampania społeczna
slogan reklamowy
stylistyka
komunikacja
Opis:
Przedmiotem opisu są wybrane hasła kampanii społecznych analizowane z perspektywy komunikacyjnej i stylistycznej. Materiał badawczy stanowią hasła zgłoszone do Konkursu „Kampania Społeczna Roku 2014”. Ogląd zebranego materiału językowego potwierdza, iż hasła promujące kampanie często są wyrazem aktualnie panującej mody, odzwierciedlają istniejące w języku tendencje oraz odpowiadają na potrzeby i zainteresowania społeczne, nawiązują do innych odmian języka (zwłaszcza odmiany potocznej), odsyłają do utrwalonych w polszczyźnie frazeologizmów czy przysłów, ewokują rozmaite skojarzenia. Osobną grupę stanowią hasła, w których stosowane są rozmaite gry językowe, m.in. gra słów, formą graficzną czy brzmieniową. Jeszcze inne są rymowane lub mają charakter poetycki, niejasny, intrygujący.
This article is devoted to slogans accompanying social campaigns; they are analysed from the perspective of the communication and style. The research material includes social campaign projects submitted for the “Social Campaign of the Year 2014” competition. A review of the collected linguistic material confirms that campaign slogans often reflect the prevailing linguistic fashion or the language trends. They also fulfil social needs and interests, refer to other varieties of the language (especially the colloquial variety) refer to phrases and proverbs well-established in the Polish language and evoke various associations. Attention has also been paid to slogans employing various word games like play on words, the spelling or the sound of the words. The analysis covers also a group with rhyming slogans or ones of poetic, ambiguous or intriguing nature.
Źródło:
Poznańskie Spotkania Językoznawcze; 2016, 32; 43-55
2082-9825
2450-0259
Pojawia się w:
Poznańskie Spotkania Językoznawcze
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Angielszczyzna a polszczyzna – foniczne aspekty stylistyki. Wyzwania dla tłumacza
English vs. Polish – Phonic Aspects of Stylistics. Challenges for the Translator
Autorzy:
Konert-Panek, Monika
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/509200.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Akademia Finansów i Biznesu Vistula
Tematy:
stylistyka
środek stylistyczny
struktura foniczna
system fonologiczny
translacja
slogan reklamowy
tekst piosenki
poezja
aliteracja
onomatopeja
stylistics
stylistic device
phonic structure
phonological system
translation
advertising slogan
song lyrics
poetry
alliteration
onomatopoeia
Opis:
Język polski i angielski różnią się pod względem najczęściej stosowanych fonicznych środków stylistycznych, jak również związanego z powyższym stopnia ekspresywności. Jednym z czynników kształtujących odmienne tradycje stylistyczne są systemy fonemiczne danych języków. Do najistotniejszych różnic fonologicznych między polskim a angielskim zaliczyć można odmienny stosunek samogłosek do spółgłosek oraz reguły fonotaktyczne (zbitki spółgłoskowe, status geminat). Pod względem stylistycznym język polski i angielski charakteryzują się również odmiennością typologiczną oraz częstotliwością zastosowania aliteracji, która wpływa nie tylko na poziom foniczny, ale także znaczeniowy tekstu. W języku angielskim często stosowana jest aliteracja nagłosowa, podczas gdy w polskim – sufiksalna. Celem niniejszego artykułu jest porównanie tych dwóch systemów fonologicznych oraz – w oparciu o wybrane przykłady (literatura piękna, slogany reklamowe, teksty piosenek) – przedstawienie konsekwencji tych różnic, w tym wyzwań, jakie stoją przed tłumaczem. Foniczne środki stylistyczne są szczególnie trudne z perspektywy translatorycznej, zmuszając tłumacza do wyboru między zachowaniem formy i treści lub też do zastosowania innego środka stylistycznego (np. wykorzystania potencjału polskich zbitek spółgłoskowych, bądź użycia aliteracji w innym miejscu tekstu).
Polish and English differ with respect to typical phonic stylistic devices, as well as the resulting degree of their expressiveness. Among the factors influencing distinct stylistic traditions are the phonemic systems of the two languages. The most significant phonological contrasts between Polish and English comprise a vowel-consonant ratio and phonotactic patterns (different consonantal clusters and the status of geminates). Stylistically, Polish and English differ also with regard to the type and frequency of occurrence of alliteration, a stylistic device that is significant not only from the phonetic, but also from the semantic perspective. In English, alliterative devices are used in the onset, while in Polish – in the coda. The aim of the article is to compare the two systems and, with the use of selected examples (comprising poetry, advertising slogans and song lyrics), to show the consequences of such differences and challenges posed to the translator. Phonetic stylistic devices are particularly problematic in the process of translation, frequently forcing the translator to choose between the form and the meaning or to compensate for the loss with the use of a different stylistic device (e.g. Polish complex consonantal clusters or the use of alliteration in different positions compared with the original).
Źródło:
Zeszyty Naukowe Uczelni Vistula; 2015, 39/2015 Filologia IV; 83-94
2353-2688
Pojawia się w:
Zeszyty Naukowe Uczelni Vistula
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Theoretische Grundlagen einer kontrastiven Untersuchung deutscher und ukrainischer Werbeslogans
Theoretical approaches to the analysis of German and Ukrainian advertising slogans.
Teoretyczne podstawy badań kontrastywnych niemieckich i ukraińskich sloganów reklamowych
Autorzy:
Leschenko, Olesia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1293652.pdf
Data publikacji:
2017-07-25
Wydawca:
Uniwersytet Gdański. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Tematy:
slogan reklamowy
komunikacja w reklamie
funkcje reklamy
strategie i taktyki komunikacyjne w reklamie
analiza kontrastywna
advertising slogan
advertising communication
communication function of advertising
communicative strategy
communicative tactic
Werbeslogan
Werbekommunikation
Funktionen der Werbung
kommunikative Strategien und Taktiken
kontrastive Analyse
Opis:
Im Beitrag werden die theoretischen Grundlagen einer kontrastiven Untersuchung deutscher und ukrainischer Werbeslogans präsentiert. Es wird gezeigt, dass die Verbindung von strukturlinguistischen und kommunikativ -pragmatischen Methoden ermöglicht, die Sprache in der Werbekommunikation effektiv zu beschreiben. Das vorgeschlagene kontrastive Analysemodell setzt sich zum Ziel, kommunikative Strategien und Taktiken in den Slogans zu bestimmen und zu zeigen, welche Gemeinsamkeit und Unterschiede es bezüglich der kommunikativen Ausrichtung der deutschen und ukrainischen Slogans und ihrer sprachlichen Realisierung gibt.
The paper focuses on the approaches to the analysis of advertising slogans. It has been found that a combination of structural-linguistic and communicative-pragmatic methods permits to describe the language which is effective in advertising communication. The proposed structural-semantic and communicative-pragmatic model of the contrastive analysis of German and Ukrainian slogans is instrumental in highlighting their common and distinctive characteristics of the linguistic, strategic-communicative and cultural nature.
Teoretyczne podstawy badań kontrastywnych niemieckich i ukraińskich sloganów reklamowych W artykule wskazano na fakt, iż połączenie strukturalnych i komunikatywno–pragmatycznych metod umożliwia efektywny opis komunikacji w reklamie. Zaproponowany kontrastywny model analizy stawia sobie za cel określenie strategii i taktyk komunikacyjnych oraz ilustrację wspólnych cech i różnic językowych w tworzeniu sloganów w języku ukraińskim i niemieckim.
Źródło:
Studia Germanica Gedanensia; 2017, 37; 51-62
1230-6045
Pojawia się w:
Studia Germanica Gedanensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies