Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "bilingual phraseology" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
A lexicographical approach to the contrastive analysis of Bulgarian and Polish phraseology
Autorzy:
Blagoeva, Diana
Jaskot, Maciej Paweł
Sosnowski, Wojciech
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/677310.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
contrastive analysis
phraseology
phraseography
bilingual dictionary of idioms
interlingual equivalence
Bulgarian language
Polish language
Opis:
A lexicographical approach to the contrastive analysis of Bulgarian and Polish phraseologyThis article discusses the concept behind The Lexicon of Active Bulgarian and Polish Phraseology [Leksykon aktywnej frazeologii bułgarskiej i polskiej] and provides an overview of the key aspects of the methodology used for selecting and composing the dictionary’s entries. The authors outline the theoretical underpinnings of this project, touching on the issue of interlingual equivalence, and explain both the process of selecting and verifying phraseological material and the methodology of presenting lexicographical information in the Lexicon. The article includes various examples of active phraseological units from both languages. Konfrontacja językowa bułgarskiej i polskiej frazeologii – podejście leksykograficzneW artykule przedstawiono podstawowe założenia koncepcji i metodologii układania Leksykonu aktywnej frazeologii bułgarskiej i polskiej. Autorzy prezentują teoretyczne podstawy badania, poruszają problem ekwiwalencji międzyjęzykowej, zasad wyboru i weryfikacji prezentowanego materiału frazeologicznego, metodologii przedstawienia informacji leksykograficznej w Leksykonie. Materiał jest zilustrowany różnorodnymi przykładami aktywnych jednostek frazeologicznych w języku bułgarskim i polskim.
Źródło:
Cognitive Studies; 2019, 19
2392-2397
Pojawia się w:
Cognitive Studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kilka uwag o frazeologizmach w slownikach dwujęzycznych online
Some remarks on phrasemes in bilingual online dictionaries
Autorzy:
Lisiecka-Czop, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/555417.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
lexicography
phraseography
phraseology
online dictionaries
phrasemes
lemmatisation
citation fonn
leksykografia
frazeografia
frazeologia
slowniki online
frazeologizmy
lematyzacja
lonna podstawowa
Opis:
This paper deals with the lexicographic description of phraseologic units in online dictionaries. Bilingual electronic dictionaries are not limited by space capacity, unlike paper dictionaries. Besides they offer the possibility of searching, selecting, and complementing lexicographic data in several ways, linking to other information sources such as electronic corpora. These factors influence the lonna! of the presentation of phrasemes and remove many problems with multiword expressions, which print dictionaries have to tackle. The discussion first involves the selection of phrasemes. IImakes sense to find fixed expressions useful for foreign language learners and distinguish between the ones relevant for the active usage and those for the reception. It could be taken into account by lexicographers to lemmatise phrasemes both as headwords of their own as well as under each component, as a part of their microstructure. The second question is what is the appropriate citation fonn to be entered. The current lexicographic practice tends to lemmatise vernal phrases in the infinitive fonn, however this may be confusing because of several morphological and syntactic restrictions. Therefore it seems mora adequate if verllal phrases occur in the fonn indicating the slots in the valency like jd. zieht jdn. Ober den Tisch. On the other hand the citation fonn should indicate grammatical, lexical and pragmatic variation by the means of typography and proper examples, e.g. from a corpus. Obligatory, facultative, and alternative components should be marked as well. The different lexicographic practices were discussed on the example of phrasemes with the component Tisch from bilingual Gennan-Polish dictionaries such as Pons, Leo, Bab.la, and Glosbe as well as two phraseologic dictionaries.
Źródło:
Applied Linguistics Papers; 2018, 25/1; 39-50
2544-9354
Pojawia się w:
Applied Linguistics Papers
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies