- Tytuł:
-
ORGANIZATION OF BACKGROUND KNOWLEDGE STRUCTURES IN LEGAL LANGUAGE AND RELATED TRANSLATION PROBLEMS
PROBLEMY TERMINOLOGICZNE W PRZEKŁADZIE PRAWNICZYM ZWIĄZANE Z ORGANIZACJĄ STRUKTUR WIEDZY - Autorzy:
- BIEL, Łucja
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/919929.pdf
- Data publikacji:
- 2009-07-04
- Wydawca:
- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
- Tematy:
-
język prawny
tłumaczenie prawne i prawnicze
strategie translatorskie
językoznawstwo kognitywne
legal language
legal translation
translation strategies
cognitive linguistics - Opis:
-
The paper examines the organization of background knowledge structures in legal language and related incongruities of legal terms. The cognitive linguistics methodology, in particular its findings on the nature of meaning, is applied. Terms serve as prompts with a semantic potential to activate various levels of knowledge structures, such as domains, scripts, scenarios, cognitive models and frames. In most cases organization of knowledge will differ in the SL and TL. The final part analyses translation strategies and techniques in terms of their potential to activate relevant knowledge.
Artykuł omawia specyfikę terminów prawniczych i struktury wiedzy aktywowane przez terminy. W analizie zastosowano metodologię językoznawstwa kognitywnego. Terminy pełnią rolę skrótów prowadzących do pojęć zakotwiczonych w strukturach wiedzy, jak np.: domeny, scenariusze, modele kognitywne i ramy. Struktury wiedzy są odmiennie zorganizowane w poszczególnych systemach prawnych, przyczyniając się do nieprzystawalności pojęć. Strategie i techniki translatoryczne w różnym stopniu uzupełniają brakującą wiedzę. - Źródło:
-
Comparative Legilinguistics; 2009, 1, 1; 176-189
2080-5926
2391-4491 - Pojawia się w:
- Comparative Legilinguistics
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki