Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "terminology analysis" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
TRAPS OF ENGLISH AS A TARGET LANGUAGE IN LEGAL TRANSLATION
PUŁAPKI JĘZYKA ANGIELSKIEGO JAKO DOCELOWEGO W PRZEKŁADZIE PRAWNICZYM
Autorzy:
CHROMÁ, Marta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920687.pdf
Data publikacji:
2016-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
przekład prawniczy
analiza jurilingwistyczna
analiza konceptualna
terminologia prawnicza
legal translation
jurilinguistic analysis
conceptual analysis
legal terminology
Opis:
Translating legal texts into English requires that a translator should make a qualified decision with respect to a variety of legal English, or its modification, to be used as the target language. The analysis should be aimed at choosing the best possible “variety” of legal English at all “linguistic” levels – grammatical (morphology and syntax), semantic and conceptual (relevant terminological choice), textual (relevant text types/genres) and pragmatic (considering potential addressees). The decision relating to “which legal English” should be used may often be motivated by the type of target legal system (e.g. common law, continental law, sharia, etc.) and by an envisaged ultimate recipient of the translated text (whether the recipient has any legal background, previous experience in legal transactions conducted in English, etc.). The paper deals with the relevant aspects of such decision-making and provides examples of both useful options and confusing alternatives.
Przekład tekstów prawniczych na język angielski wymaga podejmowania świadomych decyzji translatorskich dotyczących wyboru wariantu języka docelowego i jego ewentualnych modyfikacji. Analiza powinna mieć na celu dokonanie wyboru najlepszego z możliwych wariantów na wszelkich poziomach: gramatycznym (morfologia i składnia), semantycznym oraz konceptualnym (wybór właściwej terminologii), a także pragmatycznym (uwzględnienie potencjalnego odbiorcy tekstu). Wybór wariantu może być uzależniony od docelowego systemu prawnego (prawo kontynentalne, common law, shariat, itd.) i docelowego odbiorcy (jego znajomości prawa, doświadczenia w obrocie prawnym, itd.). Praca dotyczy wybranych aspektów procesu decyzyjnego tłumacza. Autorka ilustruje wywody przykładami przydatnych rozwiązań i niebezpiecznych pułapek.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2016, 26, 1; 71-97
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Instrumentalisierung juristischer Fachsprache in reichsbürgerlichen Texten
Instrumentalization of Legal Terminology in Texts of Reich Citizens
Autorzy:
Schuppener, Georg
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/41513120.pdf
Data publikacji:
2024-07-23
Wydawca:
Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
legal terminology
Reich Citizens
political linguistics
text analysis
Juristische Fachsprache
Reichsbürger
Politolinguistik
Textanalyse
Opis:
Der vorliegende Aufsatz untersucht, wie Reichsbürger in ihren Texten juristische Terminologie verwenden und für ihre ideologischen Zwecke instrumentalisieren. Dazu werden zwei Korpora mit insgesamt Die Texte stellen zum einen Schreiben von Reichsbürgern an Behörden dar, zum anderen sind es Musterbriefe und Formulare, die Reichsbürger als Vorlagen im Internet präsentieren. Sie enthalten ein überaus großes Spektrum an spezifischer juristischer Lexik, das hier exemplarisch dokumentiert wird. Daneben finden sich allerdings auch zahlreiche pseudojuristische Fantasiebildungen. Ein weiteres Spezifikum liegt in der verbreiteten Verwendung von archaischer juristischer Terminologie, wodurch Reichsbürger ihren Texten offenkundig eine historische Fundierung verleihen wollen. An einigen ausgewählten Beispielen kann dann im Detail gezeigt werden, dass in den Texten juristische Lexik gezielt umgedeutet und nach Opportunität in sachfremde Zusammenhänge gestellt wird, um einerseits die Bundesrepublik Deutschland und ihre Repräsentanten zu delegitimieren und andererseits die reichsbürgerliche Weltanschauung zu stützen.
This article examines how Reich Citizens use legal terminology in their texts and instrumentalize it for their ideological purposes. For this purpose, two corpora with a total of 109 texts from the Reich Citizens scene are analyzed in more detail with regard to legal terminology. On the one hand, the texts represent letters from Reich Citizens to authorities; on the other hand, they are sample letters and forms that Reich Citizens present as templates on the Internet. They contain an extremely wide range of specific legal terminology, which is documented here as an example. In addition, however, there is also a great number of pseudo-legal lexis. Another specific feature is the widespread use of archaic legal terminology, through which Reich Citizens obviously want to give their texts a historical foundation. A few selected examples can then be used to show in detail that legal lexis is deliberately reinterpreted in the texts and placed in extraneous contexts according to expediency in order to delegitimize the Federal Republic of Germany and its representatives on the one hand and to support the Reich Citizens worldview on the other.
Źródło:
Linguistische Treffen in Wrocław; 2024, 25, 1; 247-257
2084-3062
2657-5647
Pojawia się w:
Linguistische Treffen in Wrocław
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies