Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "film adaptation" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Русская классика на киноэкране: в поисках художественного смысла (Катерина Измайлова Н. С. Лескова в киноверсии Р. Балаяна)
Russian Classics on Screen: In Search of Artistic Meaning (Leskov’s Katerina Ismailova in Balayan’s Film Adaptation)
Autorzy:
Ситникова, Вера
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/968711.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
metaphor
the author’s position
image
film adaptation
Opis:
The paper tackles the problem of trivialization in a screen adaptation, taking as an example Nikolai Leskov’s sketch ‘The Lady Macbeth of Mtsensk’ and Roman Balayan’s 1989 film based on it. The author focuses on biblical contexts and contrasts the tone of the ending in the text with that on screen: while the literary Katerina remains unable to repent and ready to murder, the scenery toward the end of the film is surprisingly serene. In particular, the director’s treatment of the motif of ringing bells (symbolizing man’s separation from God) reveals an ideological difference between Balayan and Leskov. The author finds Balayan’s version more of a love drama than a tragedy of the death of a human soul. The film, she claims, even if not essentially distorting the meaning of the sketch, downplays and impoverishes Leskov’s semantic palette and simplifies the complex character created by the writer.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica; 2014, 07; 75-83
1427-9681
2353-4834
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Strategie obrazu. O „adaptacjach” Jeana-Luc Godarda
Strategies of the image: on Jean-Luc Godard’s “adaptations”
Autorzy:
Kita, Barbara
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/520790.pdf
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
Tematy:
Godard
image
painting
adaptation
film
Opis:
The article results from introductory research into the question of broadly defined pictorialness of film images in Jean-Luc Godard’s works. Strategies of the image inscribed by the director in his own films may be interpreted as a type of adaptations of paintings. Recollection of the most exemplary adaptations of paintings in the trilogy: Passion (1982), First Name: Carmen (1983) and Hail Mary (1984), and in the early film Pierrot le fou (Pete the Madman; 1965) evokes reflections upon the nature of the film image. It also testifies to the constant search for the nature of pictorialness and experiments with pictures stemming from various disciplines which meet in one work. The mode of existence of painted images in relation to the film, characteristic of Godard, is described by Jacques Aumont as “cinematization” (to be differentiated from the known kinetisation), that is the mechanism of the film image emerging from a painting. Thus characteristic and unique image strategies can be deciphered from Godard’s works. The strategies should not necessarily be seen as determinants of quotations, although they point to their origin, but as an element enriching the reflection on film–cinema. Research in the scope of lighting, composition of frame, colour (Godard–colourist), artistic shaping of frame, all lead the filmmaker directly from the film image to the painted image, and the other way round. Hence Godard seems to approach the substantiation of Andre Malraux’ Museum of Imagination understood as an archive of images, realizing the idea completely in “Histoire(s) du cinéma” (1988–1998) – a project broadly described and appreciated by its contemporaries.
Źródło:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia de Cultura; 2013, 5, 1; 152-161
2083-7275
Pojawia się w:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia de Cultura
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Intertekst w adaptacji filmowej
Intertext in Film Adaptation
Autorzy:
Hendrykowski, Marek
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920198.pdf
Data publikacji:
2013-01-13
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
cinema
literature
adaptator
adaptation
film art
film culture
film theory
film practice
word
image
intertext
kino
literatura
adaptacja
sztuka filmowa
kultura filmowa
teoria filmu
twórczość filmowa
słowo
obraz
intertekst
Opis:
Dyskusja oraz interpretowanie adaptacji filmowej w społeczno-kulturowym odniesieniu, które jest typowym dla semiotycznej, strukturalistycznej oraz estetycznej analizy tekstu, bywa problematyczne. Nawet kino jako sztuka poddaje się zwyczajowi dyskutowania o filmowym dorobku przypisywanym lub identyfikowanym z „autorem” i kinem autorskim. Mylącym może być przecenianie i nadmierna uwaga poświęcana „wierności” adaptacji filmowej, a trafniejsze może okazać się spojrzenie zarówno na adaptowany utwór literacki, jak i jego wersję ekranową jako na połączone teksty kultury konfrontujące się wzajemnie i biorące udział w określonym dyskursie. Artykuł Marka Hendrykowskiego podnosi te kwestie, a następnie bada je w oparciu o teoretyczną podstawę, w ramach której postrzega się adaptację jako formę komunikacji oraz koncentruje się ona językowych aspektach analizy intertekstualnej adaptacji filmowej jako formy translacji kulturowej.
There are problems with discussing and interpreting film adaptation in the socio-cultural framework that is used for the semiotic, structural and aesthetic analysis of text. Even cinema as art often gives in to habit of talking about film “oeuvres” attributed to or identified in terms of an “author” and author’s cinema. It may be misleading to give too much weight and attention to the concept of “fidelity” of film adaptation, and it may be better to look at both – adapted piece of literature and its screen adaptation - as variously connected texts of culture confronting each other and participating in specific discourse. Marek Hendrykowski’s paper raises these questions, examines theoretical background of adaptation as form of communication, and reflects on the modelling linguistic aspects of intertextual analyses of film adaptation as a form of cultural translation.
Źródło:
Images. The International Journal of European Film, Performing Arts and Audiovisual Communication; 2013, 13, 22; 266-272
1731-450X
Pojawia się w:
Images. The International Journal of European Film, Performing Arts and Audiovisual Communication
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies