Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "linguistic authenticity" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-1 z 1
Tytuł:
THE TURNEY LETTERS: LINGUISTIC EVIDENCE OF FRAUDULENT AUTHORSHIP
LISTY TURNEY: JĘZYKOZNAWCZE DOWODY FAŁSZERSTW
Autorzy:
BELL, Roger Thomas
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920227.pdf
Data publikacji:
2017-02-09
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
autentyczność tekstów
fałszywe autorstwo
listy Faye Turner
językoznawstwo sądowe
fraudulent authorship
letters of Faye Turner
forensic linguistic
authenticity of texts
Opis:
During the 23rd March - 4th April 2007 crisis over the detention of British military personnel by the Iranian authorities, press interest in the UK centred 1) on the “truth” of the Iranian assertion that the British boats had illegally entered Iranian waters and 2) on the authenticity of the statements the captives made on Iranian television and in the letters written by one of them: Faye Turney, the only woman in the group. It is the purpose of this paper, admittedly after the event, to introduce some linguistic input into the debate on the authenticity of the texts by searching in the letters themselves for evidence of idiosyncratic usages which appear to be non-native and, from those, infer the existence of a covert author, distinct from the overt writer. This paper is, therefore, a short forensic linguistic case study which demonstrates the hypothesis that the texts are corrupt, with a non-native, covert author - almost certainly a Farsi speaker – fraudulently claiming to be both the writer and the originator of the letters. 
W okresie kryzysu związanego z zatrzymaniem personelu brytyjskiego przez władze irańskie trwającego w dniach od 23 marca do 4 kwietnia 2007 roku, zainteresowanie brytyjskiej prasy skupiło się na tym czy rzeczywiście Irańczycy miali rację twierdząc, że brytyjskie statki nielegalnie wpłynęły na irańskie wody oraz na autentyczności oświadczeń emitowanych w irańskiej telewizji, a składanych przez osoby zatrzymane oraz w listach sporządzonych przez jedyną kobietę w grupie Faye Turney. Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie dowodów językoznawczych w tej sprawie, w celu wykazania cech idiosynkratycznych autora tekstu, który wydaje się być niemal na pewno osobą niebędącą rodzimym użytkownikiem języka, w którym sporządzono listy, co z kolei sugeruje, że listy napisane zostały przez tzw. jawnego autora, ale pod wpływem autora ukrytego. Zatem, ten artykuł stanowi analizę przypadku z zakresu językoznawstwa sądowego, który wykazuje, że sporządzenie tekstów zostało wymuszone, przez nierodzimego użytkownika języka, autora ukrtytego, niemal na pewno posługującego się językiem Farsi.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2011, 5, 1; 51-66
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-1 z 1

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies