Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Legal Family" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-5 z 5
Tytuł:
W gąszczu terminologii świadczeń dla rodzin z dziećmi i prób jej przekładu na język niemiecki
Among the plethora of terms for family welfare benefits and attempts to translate them into German
Autorzy:
Łomzik, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1192806.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
przekład prawny
prawo rodzinne
tłumaczenia urzędowe
legal translation
family law
official translation
Opis:
Dzięki polskiej polityce prorodzinnej rodziny z dziećmi mogą obecnie liczyć na większe wsparcie finansowe niż jeszcze parę lat wcześniej. Albowiem pulę świadczeń obejmującą  dotychczas przyznawany zasiłek rodzinny z dodatkami powiększono o świadczenie rodzicielskie, wychowawcze oraz świadczenie „Dobry start”. Nazwy nowo wprowadzonych świadczeń przyczyniły się jednak do chaosu terminologicznego ze względu na mnogość różnych świadczeń i ich podobne nazewnictwo, co  może utrudniać nie tylko komunikację obywatela z urzędami, lecz również pracę tłumacza. W artykule przeanalizowano niemieckie ekwiwalenty polskich nazw świadczeń dla rodzin z dziećmi, które opublikowano na stronie Komisji Europejskiej oraz partnerstwa transgranicznego EURES-TriRegio. Na podstawie oceny poprawności zaproponowanych ekwiwalentów w odniesieniu do niemieckich i austriackich świadczeń podjęto próbę podsumowania problemów występujących w przekładzie tych nazw.
Thanks to the Polish pro-family policy, families with children can now count on more financial support than a few years ago. The pool of benefits covering the so-far granted child benefit with allowances has been increased by the parental allowance, upbringing allowance and the ‘Good Start’ allowance. The names of newly introduced services have, however, contributed to terminological chaos due to the multitude of different services and their similar terminology. This terminological chaos can hinder not only the communication of the citizen with the authorities, but also the work of the translator. The article analyses the equivalents of Polish names of benefits for family with children into German, which were published on the website of the European Commission and the cross-border partnership EURES-TriRegio. Based on the assessment of the correctness of the proposed equivalents with regard to the benefits granted in Germany and Austria, an attempt was made to summarise the problems occurring in the translation of these names.
Źródło:
Półrocznik Językoznawczy Tertium; 2019, 4, 2; 140-159
2543-7844
Pojawia się w:
Półrocznik Językoznawczy Tertium
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
INTERSYSTEMISCHER RECHTSVERGLEICH UND INTERLINGUALE RECHTSÜBERSETZUNG NORWEGEN UND DEUTSCHLAND
MIĘDZYSYSTEMOWE PORÓWNANIE PRAWNE A INTERLINGWALNE TŁUMACZENIE PRAWNICZE: NORWEGIA I NIEMCY
Autorzy:
SIMONNÆS, Ingrid
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/921263.pdf
Data publikacji:
2019-10-23
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
intersystemischer Rechtsvergleich
interlinguale Rechtsübersetzung
Familienrecht
Fallstudie.
międzysystemowe porównanie prawne
interlingwalne tłumaczenie prawnicze
prawo rodzinne
studium przypadku.
intersystemic legal comparison
interlingual legal translation
family law
case study.
Opis:
Dieser Beitrag beschreibt theoretische Aspekte zur intersystemischen Übersetzung von Gesetzestexten Norwegisch-Deutsch zwecks Informationsgewinnung. Beim Vergleichen von Rechtsordnungen wird zwischen internationaler, supranationaler (EU) und nationalen Rechtsordnungen unterschieden. Da jede Rechtsordnung ein eigenes Begriffssystem hat, ist die große Herausforderung beim Rechtsübersetzen, wie verschiedene Begriffssysteme und deren Benennungen in zwei verschiedenen Rechtssprachen in Einklang gebracht werden können. Häufig wird deshalb behauptet, dass das ideale Profil eines Rechtsübersetzers aus Kompetenzen von sowohl einem Rechtskomparatisten als auch Linguisten bestehen sollte. In diesem Sinne dient eine Fallstudie über jüngst erfolgte Änderungen im norwegischen und deutschen Familienrecht über Mutterschaft/Vaterschaft als Veranschaulichung einer interdisziplinären Herangehensweise beim Übersetzen zentraler Begriffe aus dem Norwegischen ins Deutsche.
This paper presents theoretical aspects of the intersystemic translation of legislative texts from Norwegian into German for informative purposes. When comparing legal systems, one differentiates between international, national and supranational legal systems. Since each legal system has its own conceptual system, the prevailing challenge in legal translation (studies) is how to reconcile different conceptual systems and their denominations in two different legal languages. Therefore, it is often argued that the ideal profile for a legal translator should consist of a combination of skills of both lawyers and linguists. In this vein, a case study on recent changes in Norwegian and German family law concerning motherhood/fatherhood is used to illustrate an interdisciplinary approach to translating central concepts from Norwegian into German.
Niniejszy artykuł skupia się na teoretycznych założeniach międzysystemowego przekładu tekstów ustawowych z języka norweskiego na język niemiecki. Przy porównywaniu systemów prawnych, dokonuje się rozróżnienia na międzynarodowe, krajowe i supra-krajowe systemy prawne. Jako, że każdy z systemów prawnych posiada własny system pojęciowy, olbrzymim wyzwaniem w badaniach nad przekładem prawnym jest sposób rozpoznawania różnych systemów pojęciowych oraz ich odwzorowanie w różnych językach prawnych i prawniczych. Stąd często argumentuje się, że tłumacz prawny i prawniczy powinien posiadać kompetencje prawnicze jak i językoznawcze. Do zilustrowania podejścia interdyscyplinarnego w przekładzie pojęć kluczowych z języka norweskiego na język niemiecki posłużyło studium przypadku niedawnych zmian w zakresie ojcostwa i macierzyństwa w prawie norweskim i niemieckim.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2019, 37, 1; 63-83
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wpływ czeskiego i morawskiego prawa o ziemi na treść Ordynacji Ziemskiej Księstwa Opolsko-Raciborskiego na przykładzie prawa rodzinnego
Autorzy:
Slavickova, Pavla
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/631618.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Tematy:
family law
Bohemia
Moravia
Silesia
Early Modern Period
land law
legal history
prawo rodzinne
Czechy
Morawy
Śląsk
wczesna nowożytność
Ordynacja Ziem
historia prawa
Opis:
The aim of this contribution is to assess the extent of adoption of the Bohemian and Moravian land law in the crucial legal documents of 16th century Upper Silesia – the Land Ordinance of the Duchy of Opole and Racibórz, exemplified by the family law. The text is divided into three parts; the first part briefly summarised the process of codification in Bohemia and Moravia and in the Duchy of Opole and Racibórz, the second part analyses the form of the land ordinances and the third part focuses on the content of concrete legal institutes of family law.Besides the above mentioned legal works, the comparison also takes into account the content of the Land Ordinance of the Duchy of Cieszyn and the crucial collection of municipal law, the Municipal Law Code of the Kingdom of Bohemia. The section related to guardianship of underage children, in particular, takes into account the possibility of the adoption from Roman law. Although many articles of the Land Ordinance of Opole and Racibórz contain similarities with the provisions of Bohemian and Moravian Land Ordinances, it would be a rash decision to talk about the adoption as only the principles are similar but not the formulations.Rather than the adoption of Bohemian (and Moravian) law in Silesia, the adoption of the provisions originating in the Roman law, which was a common practice in the given period in Central Europe, seems more probable. In fact, the only proven direct adoption from Bohemian and Moravian land law in the law of the Duchy of Opole and Racibórz is the article Jak sirotci poručníky své kvitovati mají, taken from the Moravian Land Ordinance from 1535 and 1562, in which case the article is identical both in terms of the content and wording.
W pracy podjęto próbę oceny zakresu zapożyczeń z czeskiego i morawskiego prawa o ziemi, obecnych w kluczowych dokumentach prawnych Górnego Śląska, uchwalonych w XVI w., mianowicie Ordynacji Ziemskiej Księstwa Opolsko-Raciborskiego, na przykładzie prawa rodzinnego. Artykuł składa się z trzech części. Pierwsza część opisuje proces kodyfikacji na terenie Moraw i Czech oraz w Księstwie Opolsko-Raciborskim. Druga część stanowi analizę formy ordynacji ziemskich. Trzecia część pracy kładzie nacisk na zawartość wybranych tekstów prawnych z zakresu prawa rodzinnego.Ponadto, porównanie obejmuje zawartość Ordynacji Ziemskiej Księstwa Cieszyńskiego oraz kluczowy dla sprawy zbiór aktów prawa miejskiego Królestwa Czeskiego. Szczególną uwagę zwrócono na artykuły związane ze sprawowaniem opieki nad małoletnimi. Część poświęcona wspomnianej problematyce bierze pod uwagę możliwość adaptacji ustaw z prawa rzymskiego. Chociaż wiele przepisów zawartych w treści Ordynacji Ziemskiej Księstwa Opolsko-Raciborskiego jest podobna do Ordynacji Ziemskiej w Czechach i na Morawach, stwierdzenie o przejęciu tychże praw może okazać się nazbyt śmiałe, jako że podobieństwo zauważalne jest jedynie w przypadku podstawowych zasad, nie zaś na poziomie sposobu formułowania tekstu.Bardziej prawdopodobną wydaje się być możliwość, że rozwiązania zawarte w Ordynacji wywodziły się z prawa rzymskiego, co stanowiło powszechną praktykę na terenie ówczesnej Europy Środkowej. W rzeczywistości, jedynym udowodnionym przykładem bezpośredniego przejęcia czeskiego i morawskiego prawa o ziemi obecnego w zarządzeniach Księstwa Opolsko-Raciborskiego jest akt prawny Jak sirotci poručníky své kvitovati mají, zaczerpnięty z Ordynacji Ziemskiej Moraw z okresu 1535–1562, który jest identyczny zarówno pod względem treści, jak i sposobu sformułowania.
Źródło:
Res Historica; 2019, 48
2082-6060
Pojawia się w:
Res Historica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Administracyjnoprawny tryb zmiany nazwiska w Niemczech (Öffentlich-rechtliche Namensänderung in Deutschland) – wybrane zagadnienia proceduralne i materialnoprawne
The administrative and legal procedure of changing the surname in Germany (Öffentlich-rechtliche Namensänderung in Deutschland) – selected issues of the procedural and substantive law
Autorzy:
Ruczkowski, Piotr
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/697630.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Opolski
Tematy:
change of the first name
change of the surname
administrative and legal procedures of changing first names and surnames
family law
substantive administrative law
substantive administrative law]
Opis:
The article analyzes selected legal provisions related to administrative and legal procedures of changing the surname in Germany. It is worth emphasizing that the same provisions apply to changing first names. The issue of adopting new surnames and first names and their changes in Germany is regulated first of all by civil law provisions and, to be more precise, by family law provisions which are closely related to the existing family relationships and blood relationships. Legislators have also provided for a possibility of changing surnames and names through administrative and legal procedures based on the public law regulations, in particular – the Change of Name and Surname Act (Gesetz über die Änderung von Familiennamen und Vornamen). Adopting the principle of relative stability of names and surnames, German legislators allow for a change of names and surnames solely upon the request of the party concerned and for valid reasons only, e.g. when the surname is embarrassing, has a complicated spelling or difficult pronunciation. In Germany, German citizens or stateless persons residing or staying on German territory may file a petition to have their name and surname changed. Moreover, administrative provisions allow refugees and persons eligible for asylum to file a change of the surname petition.
Źródło:
Opolskie Studia Administracyjno-Prawne; 2018, 16, 1 (4); 47-59
2658-1922
Pojawia się w:
Opolskie Studia Administracyjno-Prawne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Prawo do poznania matki biologicznej według krajowego prawa rodzinnego
Autorzy:
Krekora-Zając, Dorota
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1788212.pdf
Data publikacji:
2014-09-01
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Nauk Prawnych PAN
Tematy:
birth mother
United Kingdom
family law
foreign country
parents
child
legal regulations
rights
maternity
right to privacy
comparative law
Italy
komparatystyka
matka biologiczna
Włochy
prawo rodzinne
Wielka Brytania
rodzice
państwa obce
regulacje prawne
dziecko
macierzyństwo
uprawnienia
przysposobienie
prawo do prywatności
Opis:
The subject of this article is an analysis whether on the grounds of Polish Code on Family and Guardianship it is possible to determine the one's right to recognize his/her mother. Introduction to the Polish Code on Family and Guardianship a legal definition of mother and claims for establish or denial of one's motherhood was legislator's attempt to regulate the civil status of child. Development of the in vitro treatment may lead to situation where one women would be donor of a germ cells while other women would bear a child. The article therefore provides an analysis of legal consequences of this amendment to the code in respect to legal regulation on motherhood. In particularly the issues of admissibility of claims for recognize one's genetic and biological mother as well as evidence limitation in this kind of cases would be addressed in the article.
Źródło:
Studia Prawnicze; 2014, 1 (197); 129-154
0039-3312
2719-4302
Pojawia się w:
Studia Prawnicze
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-5 z 5

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies