- Tytuł:
-
Ethos w paratekście Teatru różnorodnych umysłów świata Tommasa Garzoniego na podstawie francuskiego przekładu Gabriela Chappuys
Ethos in the Theatre de divers cerveaux du monde by Tommaso Garzoni Based on the French Translation by Gabriel Chappuys
Èthos dans le Theatre de divers cerveaux du monde de Tommaso Garzoni traduit par Gabriel Chappuys - Autorzy:
- Materka, Paulina
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/31339757.pdf
- Data publikacji:
- 2022
- Wydawca:
- Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
- Tematy:
-
Tommaso Garzoni
èthos
satire
Renaissance
Gabriel Chappuys
ethos - Opis:
-
Cet article explore la question de l’èthos dans le Theatre de divers cerveaux du monde, texte écrit en 1583 par Tommaso Garzoni et trois ans plus tard traduit de l’italien en français par Gabriel Chappuys. Le livre est un recueil de discours satiriques, dans lesquels l’auteur loue ou condamne différents types de « cerveaux », c’est-à-dire des traits de caractère. L’èthos, ou autocréation de l’auteur dans l’œuvre, prend une forme très spécifique; ce n’est pas seulement l’homme de lettres qui parle, mais aussi le Théâtre qui s’adresse à ses spectateurs. L’allégorie du théâtre utilisée par Garzoni introduit une dimension satirique, qui devient un outil pour critiquer certaines attitudes. Dans la traduction de Chappuys le livre acquiert une nouvelle dimension, non seulement satirique, comme c’est le cas de l’œuvre italienne, mais aussi morale.
This article explores the question of ethos in Theatre de diverses cerveaux du monde, text written in 1583 by Tommaso Garzoni and three years later translated from Italian into French by Gabriel Chappuys. The book is a collection of satirical speeches, in which the author praises or condemns different types of “brains”, i.e. character traits. The ethos, or the author’s self-creation in the work, takes a very specific form; it is not only the man of letters who speaks, but also the Theatre that appeals to its spectators. The allegory of the theatre used by Garzoni introduces a satirical dimension, which becomes a tool to criticise certain attitudes. In Chappuys’ translation the book acquires a new dimension; not only satirical, as in the Italian work, but also moral. - Źródło:
-
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica; 2022, 17, 2; 231-242
1505-9065
2449-8831 - Pojawia się w:
- Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki