Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "cultural differences" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Are there cross-cultural differences in emotional processing and social problem-solving?
Autorzy:
Kwaśniewska, Aneta
Thomas, Kevin
Baker, Roger
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/430734.pdf
Data publikacji:
2014-06-01
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
cross-cultural differences
emotional processing
social problem-solving
Opis:
Emotional processing and social problem-solving are important for mental well-being. For example, impaired emotional processing is linked with depression and psychosomatic problems. However, little is known about crosscultural differences in emotional processing and social problem-solving and whether these constructs are linked. This study examines whether emotional processing and social problem-solving differs between Western (British) and Eastern European (Polish) cultures. Participants (N = 172) completed questionnaires assessing both constructs. Emotional processing did not differ according to culture, but Polish participants reported more effective social problem-solving abilities than British participants. Poorer emotional processing was also found to relate to poorer social problem-solving. Possible societal reasons for the findings and the implications of the findings for culture and clinical practice are discussed.
Źródło:
Polish Psychological Bulletin; 2014, 45, 2; 205-210
0079-2993
Pojawia się w:
Polish Psychological Bulletin
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Montesquieu hypothesis and football: players from hot countries are more expressive after scoring a goal
Autorzy:
Sorokowski, P.
Sorokowska, A.
Onyishi, I. E.
Szarota, P.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/430410.pdf
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
emotional expression
football
Montesquieu hypothesis
temperature
cross-cultural differences
Opis:
Analysis of sportsmen behavior enabled the authors to conduct simultaneous analysis of emotional expression of people from many distinct countries and cultures. In the study, participants from Nigeria and Poland watched all the goals scored in group matches of the 1998, 2002 and 2006 World Cups and assessed the emotions players expressed after scoring each goal on three scales (happiness, anger, and excitement). Based on the assessment of the participants, emotional expression of football players from 51 countries was analyzed. Basing on “Montesquieu hypothesis”, it was shown that players born in warmer climates (controlling for HDI of their country) express more excitement and happiness after scoring a goal. Further cross-cultural differences were also found. The results are discussed in context of previous cross-cultural studies regarding emotional expression.
Źródło:
Polish Psychological Bulletin; 2013, 44, 4; 421-430
0079-2993
Pojawia się w:
Polish Psychological Bulletin
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Angielskie (white) lies i francuskie (pieux) mensonges. Etnolingwistyczne rozważania o niemówieniu prawdy
Autorzy:
Peeters, Bert
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/611446.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Tematy:
lying
white lies
pieux mensonges
Natural Semantic Metalanguage
cross-cultural differences
Naturalny Metajęzyk Semantyczny
różnice międzykulturowe
Opis:
The fact that most European languages have a word similar to the verb lie has led many to believe that lying is a universal cognitive category, that all human beings have an intuitive understanding of what it means to lie, and that all forms of discourse involving a lack of truth can be analysed as forms of lying, wherever they occur. This is a myth. Within Europe itself, there are differences, and these become more outspoken once we move further away. Even a Melanesian creole such as Bislama, in spite of being English-based, has no strict equivalent to the verb lie; the closest it gets is by means of the verb giaman, which, unlike to lie, refers to a fairly common, sometimes even a necessary course of action. On the other hand, whereas, at least from an Anglo point of view, lying is mostly felt to be morally reprehensible, there are instances that are not as straightforward. In English, lies that are deemed less bad than others are often referred to as white lies. Other terms exist, but this one is by far the commonest and has a high degree of cultural salience. Does the concept exist in other languages, e.g. French? The phrase pieux mensonge comes to mind. I propose to show that white lies and pieux mensonges are overlapping categories, but that they carry different connotations, which I will spell out using a tool known as the Natural Semantic Metalanguage.
Fakt, iż w większości języków europejskich istnieją słowa podobne do angielskiego lie ‘kłamać’ sugeruje, że jest to uniwersalna kategoria poznawcza. Może się zatem wydawać, że wszyscy ludzie intuicyjnie rozumieją, czym jest lying ‘kłamstwo’ i że wszelkie formy dyskursu, w których ma miejsce mijanie się z prawdą, bez względu na ich pochodzenie, można uznać za formę lying. To jednak mit – różnice istnieją nawet w Europie, a w miarę, jak się od niej oddalamy, stają się coraz wyraźniejsze. Na przykład w opartym na angielszczyźnie melanezyjskim kreolskim języku bislama nie występuje ścisły odpowiednik angielskiego lie – najbliższym słowem jest czasownik giaman, który w przeciwieństwie do lie oznacza dosyć powszechnie akceptowany, czasami wręcz konieczny sposób postępowania. Z drugiej strony, przynajmniej z anglocentrycznego punktu widzenia, chociaż lying najczęściej odbierane jest jako moralnie naganne, istnieją przypadki, gdzie nie jest to oczywiste. Niektóre kłamstwa uznaje się za nie tak złe, jak inne – określa się je jako white lies ‘białe kłamstwa’ (istnieją także inne sformułowania, jednak to jest najczęstsze i najbardziej wyraziste kulturowo). Czy pojęcie to występuje w innych językach, np. we francuskim? W języku tym istnieje wyrażenie pieux mensonge, dosł. ‘pobożne kłamstwo’. W artykule staram się wykazać, iż semantyka wyrażeń white lies i pieux mensonges częściowo się pokrywa, lecz także, że mają one inne konotacje, które opisuję za pomocą Naturalnego Metajęzyka Semantycznego.
Źródło:
Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury; 2018, 30
0860-8032
Pojawia się w:
Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies