Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "literatura comparada" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Hypotypose littéraire et incrustation bédéique : essai de stylistique comparée
Hypotyposis in Literature and Insert in Comics: An Attempt of Comparative Stylistics
Hipotiposis literaria e incrustación en cómic: un ensayo de estilística comparada
Autorzy:
Bessières, Vivien
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/683269.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
hipotiposis
cómic
estilística
estética
literatura comparada
intermedialidad
hypotyposis
comics
stylistics
esthetics
comparative literature
intermediality
Opis:
En cuanto cuadro dinámico, la figura literaria de la hipotiposis parece concertarse con la propia definición del cómic, sucesión de imágenes generadora de movimiento. Sin embargo, si la hipotiposis es siempre simultáneamente descriptiva y narrativa, no ocurre lo mismo con el cómic, conjunto de descripciones que, por su sucesión, generan narración. De hecho, lo que mejor corresponde a la figura literaria es más bien un dispositivo particular del noveno arte: la incrustación, es decir la inscripción de una o varias viñetas dentro de otra. Automáticamente, la viñeta-marco se convierte en el trasfondo, el decorado de un relato desarrollado en primer plano por las viñetas incrustadas. Este procedimiento de incrustación no es clásico. Lo encontramos en los pioneros, o ente modernos y contemporáneos, que se sirven de él, a ejemplo de la hipotiposis, con fines épicos, o para dar mayor vida a una reconstrucción histórica, o bien para confrontar memoria colectiva y memoria individual, o bien incluso para que proliferen en un mismo tiempo varios espacios y en un mismo espacio tiempos diversos.
As a dynamic picture, the literary figure of hypotyposis seems consistent with the very definition of comics, series of drawings producing motion. However, if hypotyposis is always simultaneously descriptive and narrative, comics are on the contrary sets of descriptions which sequencing produces narration. In fact, a particular device of the ninth art matches more with the literary figure: the insert, that is the inlay of one or more panels within another. Automatically, the inserting panel becomes the background, the setting of a story developed in the foreground by the inserted panels. This device is not classical. It is to be found among the pioneers or the modern and contemporary authors, who use it, like hypotyposis, for epic purposes, or to give more life to a historical re-enactment, to confront collective with individual memory, or also to make several spaces flourish in the same time and several times flourish in the same place.
-
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica; 2016, 11; 237-248
1505-9065
2449-8831
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Tadeusz Kantor en español. Estudio comparativo entre las versiones de los ensayos dedicados al Teatro Cero
Theoretical Texts by Tadeusz Kantor Translated into Spanish: A Comparative Study
Autorzy:
Nawrot, Julia
Castellano Martínez, José María
Nalewajko, Paulina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/chapters/1032369.pdf
Data publikacji:
2020-07-09
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Tematy:
teatro
traducción
teoría teatral
literatura comparada
Tadeusz Kantor
theater
translation
theatrical theory
comparative literature
Opis:
A pesar de la importancia de Tadeusz Kantor en la evolución del teatro del siglo XX y el gran legado de escritos teóricos que este director polaco ha producido a lo largo de su carrera profesional, en español se publicaron tan solo dos antologías de sus textos. En 1984 en Ediciones de la Flor (Buenos Aires, Argentina) sus ensayos salieron bajo el título de El teatro de la muerte. Fue una recopilación realizada originariamente por Denis Bablet y traducida del francés por Graciela Isnardi. En España, la primera traducción de sus textos apareció muchos años más tarde, en 2010, y vino de la mano de Katarzyna Olszewska Sonnenberg. La selección titulada El teatro de la muerte y otros ensayos (1944-1986) se publicó en Barcelona, en la Editorial Alba. Nos proponemos en este trabajo realizar un estudio comparativo entre las versiones de los ensayos dedicados al Teatro Cero, teniendo en cuenta que la primera de ellas se hizo de forma mediada. Las versiones en español de los textos escogidos se cotejarán también con las fuentes directas (Kantor 1977 y 2005), así como con las versiones definitivas en polaco, con la especial atención en la especificidad de los textos de Tadeusz Kantor.
Despite the importance of Tadeusz Kantor in the evolution of twentieth-century theatre and the great legacy of theoretical writings that he produced throughout his professional career, only two anthologies of his texts were published in Spanish. In 1984, a group of his essays was printed as El teatro de la muerte (Theatre of Death) by Ediciones de la Flor publishing house (Buenos Aires, Argentina). It was a compilation originally made by Denis Bablet and translated into Spanish from French by Graciela Isnardi. In Spain, the first translation of his texts appeared many years later, in 2010, by Katarzyna Olszewska Sonnenberg. The selection titled El teatro de la muerte y otros ensayos (1944-1986) (Theater of Death and Other Essays (1944-1986)) was published in Barcelona, by Alba publishing house. In the present work a comparative study between two versions of the essays dedicated to Zero Theatre has been carried out, taking into consideration that the first one was done in a mediated way. The Spanish versions of the chosen essays have been also compared with the direct sources (Kantor 1977 and 2005), as well as with the definitive versions in Polish, with special attention to the specificity of Tadeusz Kantor’s texts.
Źródło:
La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas; 214-226
9788323542841
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies