Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Biblical translation" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-5 z 5
Tytuł:
Czech Reformational biblical translation: the case of pericopes in the Unity of the Brethren in the 1550s‒1570s
Autorzy:
Dittmann, Robert
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1044643.pdf
Data publikacji:
2019-04-08
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
pericopes
biblical translation
middle Czech
Jan Augusta
Opis:
The pericopes in vernacular languages were one of the achievements of the European Reformation. In Bohemian Lands, the pericopes were read in Czech already soon after 1415, namely as a feature of the Hussite movement. Fully Bohemicised liturgy, thus promoting Czech as the first vernacular within the Roman obedience to holy languages, was adopted by the Unity of the Brethren. The development of pericopes within the Unity was dynamic and noteworthy. The study describes and by textual probes illustrates the development of pericopes in the Unity after the reform of Lukas of Prague, which is tightly connected to the most literal Czech biblical translation in the 16th century, published in 1525. In the 1540s, the bishop Jan Augusta attempted at a reform of the pericopal system and in his Summovník he translated pericopes rather literally from Biblia Tigurina. His translation was modified by other Brethren bishops and printed in 1557‒1559. A new revised version came out in 1563 but no copy has survived. In 1571 Blahoslav’s Evanjelia and in 1575 Štefan’s Postil were published, both including pericopes. The study explores in detail the mutual textual relations of these prints.
Źródło:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza; 2018, 25, 2; 11-29
1233-8672
2450-4939
Pojawia się w:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„Wielbłąd w uchu igielnym” – czyli o potrzebie zintegrowanych badań filologiczno‑biblijnych
"The camel in the eye of a needle” – or the need for integrated philological and biblical studies
Autorzy:
Koziara, Stanisław
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/26731731.pdf
Data publikacji:
2023-12-30
Wydawca:
Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
Tematy:
Biblia
przekład biblijny
biblistyka
filologia
lingwistyka
Bible
biblical translation
biblical studies
philology
linguistics
Opis:
The article deals with the problems of translation and interpretation of certain places in the biblical text. As a pretext for the considerations undertaken, the author used Tadeusz Szymański’s sketch published in the “Język Polski” magazine in the final years of the last century, in which the Cracovian Slavist proves that the translation of the pericope “about the camel and the eye of a needle”, found in all the synoptic gospels (Mt 19:24; Mk 10:25; Lk 18:25), is erroneous in the Polish translation‑biblical tradition. According to the author of the study, Tadeusz Szymanski’s sketch reveals both some misunderstandings and gives rise to the need for more integrated, philological and biblical research in the field of translation and biblical exegesis.
Źródło:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica; 2023, 18; 181-189
2083-1765
Pojawia się w:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Sociocultural Power of Biblical Translation in Early Modern Europe: The Cases of the Ostroh Bible (1581) and the King James Bible (1611)
Autorzy:
Shmiher, Taras
Dzera, Oksana
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/50118837.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Tematy:
biblical translation
Ostroh Bible
King James Bible
translation research
religious studies
textual
extratextual and paratextual agency
Opis:
This paper presents sociocultural profiles of the Ostroh Bible (1581) and the King James Version of the Bible (1611) in terms of their agency, authoritative status and regulative functions. Despite scholarly and popular attention given to both texts, no attempts have been made so far to compare them. This paper intends to break the mold and focuses on the causes and results of the collective agency of the two versions at the textual, paratextual and extratextual levels as well as on the gatekeeping role of these translations and the ways they affected the development of their respective cultures. It is also demonstrated that the OB and the KJV performed the function of “the second originals.” Also subject to analysis are the prefaces to the two editions, which disclose information about important translation figures and deal with issues of universal and sacred history.
Źródło:
Verbum Vitae; 2023, 41, 4; 919-933
1644-8561
2451-280X
Pojawia się w:
Verbum Vitae
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Z osobliwości językowych warsztatu przekładowego Biblii brzeskiej (zagadnienia wybrane)
On linguistic curiosities from translation work of the Brest Bible (chosen items)
Autorzy:
Koziara, Stanisław
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/459272.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
Tematy:
Biblia brzeska
przekład biblijny
historia języka polskiego
polski styl biblijny
Brest Bible
biblical translation
the history of Polish language
Polish biblical style
Opis:
This paper is an attempt at drawing attention to the first Protestant translation of the whole Bible into Polish, which is traditionally known as Brest Bible or Radziwill Bible, in terms of its significance and place in the history of Polish language. The first part of this work is the introduction of some basic data from the field of origins, history and the state of previous philological research into Brest Bible. The second part of the paper shows the role of the translation in the process of shaping the characteristics of Polish biblical style and the way in which the translators used the richness and potential of the Polish language in the Renaissance. As the source material to complete the research task the author of the paper used some chosen areas of the language in Brest Bible, which included lexis and fixed expressions.
Źródło:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica; 2017, 12; 158-169
2083-1765
Pojawia się w:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Pismo Święte wybrane z ksiąg Starego i Nowego Zakonu… Klementyny z Tańskich Hoffmanowej – uwagi językoznawcy
The Holy Scripture selected from the Books of the Old and New Testament… by Klementyna Hoffmanowa born Tańska: Remarks of a linguist
Autorzy:
Kozaryn, Dorota
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1591673.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Szczeciński. Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego
Tematy:
historic Polish language
biblical translation
idiolect of Klementyna Hoffmanowa born Tańska
polszczyzna historyczna
przekład biblijny
idiolekt Klementyny z Tańskich Hoffmanowej
Opis:
Przedstawiany artykuł zawiera porównanie fragmentów Starego Testamentu Biblii Wujka z tymi przygotowanymi przez Klementynę z Tańskich Hoffmanową i opublikowanymi w tekście pt. Pismo Święte wybrane z ksiąg Starego i Nowego Zakonu, objaśnione uwagami pobożnych uczonych i ofiarowane matkom i dzieciom polskim (1846). Przeprowadzone analizy ukazują, że dokonane przez Hoffmanową przesunięcia kolejności wersetów biblijnych, zmiany gramatyczne, leksykalne, kondensacje, opuszczenia i różnorodne w swym charakterze dodatki dowodzą, że w przypadku omawianego utworu mamy do czynienia z parafrazą a nie tłumaczeniem. Omawiany utwór to przedstawienie treści biblijnych w sposób, który pozwolił XIX-wiecznym czytelnikom, a przede wszystkim czytelniczkom, je poznać, zrozumieć, wyciągnąć z nich wnioski i nimi żyć.
The article presents the comparison of the fragments of the Old Testament translated by Jakub Wujek and those elaborated by Klementyna Hoffmanowa born Tańska, published in her work The Holy Scripture selected from the Books of the Old and New Testament, furnished with the comments of the pious scholars and offered to the Polish mothers and children (1846). The performed analysis has demonstrated that the modifications introduced into the biblical text by Hoffmanowa, including the shifts in the sequence of verses, grammatical and lexical changes, condensations and omissions, as well as various additions prove that the work is a paraphrase and not a translation. The work by Hoffmanowa presents the biblical content in a way that made it accessible to the 19th century readers, especially the female readers, who wished to know it, understand it, infer from it, and live according to it.
Źródło:
Studia Językoznawcze; 2017, 16; 163-174
1730-4180
2353-3161
Pojawia się w:
Studia Językoznawcze
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-5 z 5

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies