Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "occasionalism" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Самобытность Шукшина по-английски (к вопросу о переводе окказионализмов)
Originality of Shukshin in English (the Question of Occasionalism Translation)
Autorzy:
Tołkaczewski, Filip
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2031762.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
Shukshin’s language
short stories
occasionalism
translation
the English language
Źródło:
Slavia Orientalis; 2019, LXVIII, 2; 379-400
0037-6744
Pojawia się w:
Slavia Orientalis
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Индивидуально-авторская лексика в произведениях Василия Шукшина
Autorzy:
Marszałek, Marek
Tołkaczewski, Filip
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2032550.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
Shukshin’s works
Shukshin’s language
idiostyle
occasionalism
authorial lexicography
Źródło:
Slavia Orientalis; 2018, LXVII, 1; 129-142
0037-6744
Pojawia się w:
Slavia Orientalis
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Okazjonalizmy Wasilija Szukszyna w przekładzie na język polski
Vasily Shukshin’s Occasionalisms in Polish Translation
Autorzy:
Tołkaczewski, Filip
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/482094.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
occasionalism
Shukshin’s language
translation equivalent
the Russian language
the Polish language
Opis:
The article is concerned with Shukshin’s occasionalisms and their Polish equivalents extracted from translations done by I. Bajkowska, Z. Gadzinianka, T.G. Lipszyc, E. Niepokólczycka, I. Piotrowska, B. Reszko, and A. Tyszkowska. The study material consists of 43 equivalents and is presented in three separate groups referring to structural-and-semantic, semantic as well as affixational occasionalisms. The author claims that the most common translation equivalents are either neutral or colloquial units belonging to the lowest register, for they are the most frequently used regardless of the type of occasionalisms.
Źródło:
Acta Polono-Ruthenica; 2017, 2, XXII; 135-146
1427-549X
Pojawia się w:
Acta Polono-Ruthenica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies