- Tytuł:
-
Kultura polska w przekładzie. Problemy ekwiwalencji
Polish culture in translation. The problems of equivalence - Autorzy:
- Szafraniec, Kamil
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/966994.pdf
- Data publikacji:
- 2014
- Wydawca:
- Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
- Tematy:
-
translation studies
glottodidactics
equivalence
Polish culture
cultural reality
People’s Republic of Poland
przekładoznawstwo
glottodydaktyka
ekwiwalencji
kultura polska
realia kulturowe
PRL - Opis:
-
Celem artykułu jest przedstawienie problemów przekładoznawczych w procesie
tłumaczenia realiów kulturowych z języka polskiego na język słoweński. Zakres analizy ograniczono
do aspektów związanych z życiem codziennym za czasów PRL. Za materiał posłużyła powieść
Lubiewo M. Witkowskiego, przetłumaczona na język słoweński przez B. Kerna. Rozważaniom
przekładoznawczym towarzyszy refleksja nad przydatnością przedstawionego materiału w nauczaniu
języka polskiego jako obcego.
The aim of the article is to present the problems in the process of translating cultural issues from the Polish language into the Slovene language. The analysis is focused on the aspects of everyday life in the times of communism in Poland. The examples were excerpted from the Slovene translation of the novel Lubiewo by M. Witkowski. The translation into Slovene has been made by B. Kern. A part of the article combines the presented material with the glottodidactic aspects. - Źródło:
-
Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców; 2014, 21
0860-6587
2449-6839 - Pojawia się w:
- Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki