- Tytuł:
-
Między tłumaczeniem słów a tłumaczeniem sensu. Współczesne spojrzenie na historię syryjskich przekładów Nowego Testamentu na przykładzie J 3,1.2.16.17
Between Translating Words and Translating Sense. A Modern Approach to the History of Syriac Translations of the New Testament on Example of John 3:1.2.16.17 - Autorzy:
- Jutkiewicz, Piotr
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/1178898.pdf
- Data publikacji:
- 2020-04-03
- Wydawca:
- Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
- Tematy:
-
język syryjski
translatoryka
historia przekładu
Ewangelia Jana
Vetus Syra
Peszitta
wersja harkleńska
Syriac
Translation Technique
John
Old Syriac
Peshitta
Harklean - Opis:
- Is it necessary to refer literally to all the words in order to translate a text faithfully? The ancient Syriac-speaking church already lived this dilemma. In no ancient language can we have access to a series of translations from different centuries in order to follow the diachronic development of the translation technique so closely. This paper presents for the first time to a Polish reader the process of transformation of the New Testament translations into Syriac from reader-oriented to source-oriented type. Contemporary categories of dynamic and formal equivalence help us to describe the characteristic features of particular translations, in which different assumptions and goals lead to a new reception of the text. The translation technique is analyzed on the example of John 3:1.2.16.17 in three Syriac translations from different epochs: Vetus Syra, Peshitta, Harklean. A broader supplementary bibliography on the topics discussed is also presented.
- Źródło:
-
The Biblical Annals; 2020, 10, 3; 457-473
2083-2222
2451-2168 - Pojawia się w:
- The Biblical Annals
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki