Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Gorodetsky" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Obraz Jaryły w wierszach Siergieja Gorodieckiego
Images of Jarilo in Sergey Gorodetsky’s poems
Autorzy:
Potyrańska, Agnieszka
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/481150.pdf
Data publikacji:
2019-03-31
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
slavic beliefs
carnivalesque
modernism
Gorodetsky
symbol
Opis:
This paper offers to divagate on the matter of mythopoeic view on Slavic god – Jarilo – in poems of Sergey Gorodetsky (from ”Ярь” tome(1905)). The etymology of ”Jarilo” name was analyzed. It symbolizes strength flowing from youth, severity, and even spring, of which arrival was celebrated in a special way, that required a particular time-space. Our task is to track, in what extend Russian poet uses Slavic folk traditions, and reflects them in his works, and to what extend he modifies traditional motifs. There is a reference i.e. to Vyacheslav Ivanov and Vladimir Toporov findings. We underlined the relations between celebration of Jarila holidays with Bakhtin’s concept of life carnivalesque.
Źródło:
Acta Polono-Ruthenica; 2019, 1, XXIV; 113-128
1427-549X
Pojawia się w:
Acta Polono-Ruthenica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Obrazy postaci mitologicznych w oryginałach i przekładach wybranych wierszy Siergieja Gorodieckiego
Images of mythological figures in the originals and translations of selected poems by Sergey Gorodetsky
Autorzy:
Potyrańska, Agnieszka
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/482209.pdf
Data publikacji:
2019-09-30
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
Slavic mythology
Gorodetsky
leshy
chort
translation strategies
Opis:
This article brings the idea on the subject of a mythopoetic approach to the characters from Slavic mythology in translations of poems by Sergey Gorodetsky into Polish. This article focuses on the following works: Полюбовники (1906) – Miłośnicy (1971) and Предки (without a date) – Przodkowie (1971). The intent is to analyse the translations and to track to what extent the trans-lator reflected the specificity of the characters from lower mythology (Russian леший, черт) pre-sented in the original, and how much their image has changed in the translation. The analysis will also focus on the “inner form of the word” (Potiebnia) to show how specific translational actions influence the perception of the lyrical situation shown in the poems. Finally, the extent to which equilinearity and equirythmicality have been preserved in the above-mentioned examples will be examined (Kwiatkowski).
Źródło:
Acta Polono-Ruthenica; 2019, 3, XXIV; 149-159
1427-549X
Pojawia się w:
Acta Polono-Ruthenica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies