Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Korporowicz, Łukasz" wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Wykładowcy prawa rzymskiego w Oksfordzie i w Cambridge w XVIII wieku
The lecturers on Roman law in Oxford and Cambridge in 18th century
Autorzy:
Korporowicz, Łukasz Jan
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/697642.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Opolski
Tematy:
teaching law
Roman Law
England
Oxford
Cambridge
Opis:
The article contains characteristics of the fourteen professors who gained their appointment to the Regius Chair of Civil Law in Oxford and Cambridge in the 18th century. Their academic careers as well as their many out-of-academia duties are described in the article. The analyses of the collected materials allowed the author to assert that the condition of teaching Roman law in the 18th-century England resembled the general crises of the university education in England in the aforementioned epoch. For most of the lecturers the academic posts were more or less sinecures that provided a social prestige and honourable social position. Only the late 18th century brought some changes in the methods of teaching Roman law and in the appointments of the professors. To a fuller extent these changes could not be observed to bring expected effects before the mid-19th century.
Źródło:
Opolskie Studia Administracyjno-Prawne; 2017, 15, 2; 87-104
2658-1922
Pojawia się w:
Opolskie Studia Administracyjno-Prawne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Studies in English legal history. An introduction
Studia z historii prawa angielskiego. Wprowadzenie
Autorzy:
Korporowicz, Łukasz Jan
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1033486.pdf
Data publikacji:
2020-04-02
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Anglia
Polska
historia prawa
współpraca
England
Polska
Legal History
Cooperation
Opis:
In this article, the general goals of the following volume of the journal were defined. It was described how Polish-English commercial and political relations evolved. Besides, a short history of the Polish lawyers’ interest in English law was presented. Finally, the author referred to the outcomes of the research of Polish scholars who were studying English legal history in the last half a century.
W artykule wskazano na cele towarzyszące wydaniu niniejszego numeru czasopisma. Omówiono rozwój relacji handlowych i politycznych łączących Polskę i Anglię. Ponadto przedstawiono krótką historię zainteresowania polskich prawników prawem angielskim. Na koniec, autor odniósł się do wyników badań polskich naukowców badających w ciągu ostatniego półwiecza historię prawa angielskiego.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Iuridica; 2020, 91; 5-8
0208-6069
2450-2782
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Iuridica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
NAJSTARSZE ANGIELSKIE TŁUMACZENIE ‘INSTITUTIONES’ JUSTYNIANA
Autorzy:
Korporowicz, Łukasz Jan
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/663957.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
Roman law
Justinian
England
translation.
prawo rzymskie
Justynian
Anglia
tłumaczenie.
Opis:
The scholarship on Roman law in English has accumulated a great number of the translations of the legal sources, including the Justinianic sources. Justinian’s Institutions were translated nine times in the 19th and 20th centuries alone. Te earliest English translation of this opus was published in 1756. Te translator was George Harris, an English civil lawyer, ecclesiastical judge and chancellor of several Church of England dioceses.Harris’ translation, which went through several editions and re-issues, also contained the translator’s invaluable commentaries and notes on the similarities and differences between English and Roman law. Te modern reader may be surprised by the abundant bibliography Harris cites.Harris’s translation received good English and Continental reviews.
Romanistyka angielskojęzyczna doczekała się licznych przekładów źródeł prawa, w tym wielu tłumaczeń źródeł justyniańskich. Instytucje Justyniana w samym XIX i XX w. doczekały się dziewięciu przekładów. Najstarsze angielskie tłumaczenie tego dzieła opublikowane zostało jednak już w roku 1756. Jego autorem był angielski cywilista, sędzia kościelny oraz kanclerz wielu anglikańskich diecezji George Harris.Przekład, który był wielokrotnie wznawiany, obejmował bardzo wartościowe komentarze i uwagi tłumacza dotyczące podobieństw i różnic prawa angielskiego i rzymskiego. Współczesnego czytelnika zaskakuje również bogactwo wykorzystanej przez G. Harrisa literatury przedmiotu.Warto odnotować także, że tłumaczenie G. Harrisa spotkało się z przychylnymi reakcjami recenzentów pracy zarówno w Anglii, jak i na kontynencie.
Źródło:
Zeszyty Prawnicze; 2018, 18, 4
2353-8139
Pojawia się w:
Zeszyty Prawnicze
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies