Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "the Far East" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Tajwan w przededniu kolonizacji (XVI-XVII wiek)
Taiwan on the Eve of Colonisation (16th – 17th Century)
Autorzy:
Janyga, Dariusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/480072.pdf
Data publikacji:
2014-06-01
Wydawca:
Wydawnictwo Księży Werbistów Verbinum
Tematy:
Chiny
Tajwan
historia Dalekiego Wschodu
odkrycia morskie
migracje
China
Taiwan
the history of the Far East
the discovery of marine migrations
migrations
Opis:
W XVI i XVII wieku Hiszpania, Portugalia i Holandia usiłowały narzucić hegemonię polityczno-ekonomiczną na Dalekim Wschodzie. W tym czasie w Chinach dynastię Ming wypierała mandżurska dynastia Qing, co wywołało emigrację ludności chińskiej na Tajwan. Od połowy XVI wieku na Formozie osiedlali się kupcy (piraci i przemytnicy) przybywający z Chin. Ścisła kontrola wybrzeża przez władzę cesarską hamowała te ruchy emigracyjne. Kolejne próby nawiązania wymiany handlowej z Tajwanem i osiedlenia się na wyspie podjęli kupcy z Japonii. Jednakże na mocy edyktu cesarskiego z 1635 roku japońska ekspansja na Formozę została zatrzymana. Ostateczna rozgrywka o dominację w tej części świata rozegrała się pomiędzy Holendrami, Hiszpanami i Portugalczykami. Tymczasem wielkim wyzwaniem dla żeglarzy Starego Kontynentu stały się organizacje kupców-piratów chińskich, paraliżujące nawigację w strefie przybrzeżnej Formozy. Kolonizacja Wyspy postępowała. W odpowiedzi na budowę fortyfikacji (1624) na południowo-zachodnim Tajwanie przez Holendrów, Hiszpanie z Manili ustanowili (1626) kolonię na północnej Formozie. Dla europejskich żeglarzy Tajwan stał się punktem pośrednim na trasie do wybrzeży Chin i Japonii. Z Formozy wypływały statki z towarami do portów chińskich czy japońskich. Komunikacja ta sprzyjała również rozwojowi misji chrześcijańskich.
In the 16th and 17th century, Spain, Portugal and the Netherlands sought to impose political and economic hegemony in the Far East. At the same time in China, the Manchu Qing dynasty forced out the Ming dynasty – which caused the Chinese emigration to Taiwan. From the mid-16th century in Formosa, merchants (pirates and smugglers), coming from China, settled. The strict control of the coast, executed by the imperial authorities, suppressed these emigration movements. Further attempts to establish a bartering with Taiwan and to settle on the island were taken by the Japanese merchants. However, under the imperial edict of 1635, the Japanese expansion towards Formosa was aborted. The final fight for the dominance in this part of the world took place between the Dutch, Spaniards and Portuguese. Meanwhile, the sailors of the Old Continent had to face a new challenge of Chinese merchantspirates organisations, paralysing the navigation in the coastal zone of Formosa. The colonisation of the Island progressed. As a response to the construction of fortifications on the south-western Taiwan by the Dutch (1624) – the Spaniards of Manila established a colony on the northern Formosa (1626). For the European sailors Taiwan became an intermediate point on the route to the coasts of China and Japan. From Formosa ships, with a cargo destined to Chinese or Japanese harbours, sailed out. This communication also fostered the development of Christian missions.
Źródło:
Nurt SVD; 2014, 1; 211-226
1233-9717
Pojawia się w:
Nurt SVD
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dyskursy polonistyczne w Seulu. O VI Międzynarodowej Konferencji Akademickiej z cyklu „Spotkania Polonistyk Trzech Krajów – Chiny, Korea, Japonia”
Polish studies and their discourses in Seoul about the 6th international academic conference from the series: “The Polish Studies’ meetings of three countries – China, Korea, Japan”
Autorzy:
Zarzycka, Grażyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/680335.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
dyskurs polonistyczny
polonistyka
spotkania polonistyk
Chiny
Korea
Japonia
Seul
Daleki Wschód
Polish studies
discourses
Polish studies’ meetings
China
Japan
Seoul
the Far East
Opis:
In this article, I discuss the phenomenon of the Polish Studies’ Meetings in Three Countries: China – Korea – Japan (PSMTC), academic conferences held in Polish, during which Polish philologists from the Far East, as well as from Poland, conduct scientific discourse. Part one of the work focuses on presenting the history and significance of PSMTC. The second part discusses the course of the Sixth Meeting, which took place in autumn 2018 in Seoul (at Hankuk Univeristy of Foreign Studies) and became an important scientific, geopolitical and diplomatic event. The main part of the article analyzes the papers published in 2018/2019 PSMTC yearbook. Various discourses within the area of Polish studies were selected in order to illustrate, among others, the specificity of teaching Polish in the Far East, the research interests of authors from Korea, China, Japan and their translation achievements, as well as the voices of researchers – linguists, Polish as a foreign language teachers, historians, literary scholars – representing Polish universities.
W niniejszym artykule omawiam fenomen, jakim są „Spotkania Polonistyk Trzech Krajów – Chiny, Korea, Japonia” (SPTK): prowadzone po polsku konferencje akademickie, w czasie których poloniści z Dalekiego Wschodu i badacze z Polski prowadzą dyskurs naukowy. Część pierwsza pracy koncentruje się na przedstawieniu dziejów i znaczenia SPTK. W części drugiej omówiono przebieg VI Spotkania, które miało miejsce jesienią 2018 r. w Seulu (Hankuk Univeristy of Foreign Studies) i stało się ważnym wydarzeniem naukowym, geopolitycznym oraz dyplomatycznym. W głównej części artykułu przeanalizowano prace opublikowane w roczniku 2018/2019 SPTK, wyłaniając z nich zróżnicowane dyskursy polonistyczne obrazujące m.in. specyfikę nauczania polszczyzny w krajach Dalekiego Wschodu, zainteresowania badawcze autorów z Korei, Chin, Japonii oraz ich osiągnięcia przekładowe, jak też głosy badaczy – językoznawców, glottodydaktyków, historyków, literaturoznawców – reprezentujących polskie uczelnie.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców; 2019, 26; 501-514
0860-6587
2449-6839
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies