- Tytuł:
- Análisis de los recursos lexicográficos disponibles y procedimientos traductológicos empleados en la traducción de John Ingram Lockhart (1844) de la "Historia verdadera de la conquista de la Nueva España" de Bernal Díaz del Castillo (1632)
- Autorzy:
- Rodríguez-Tapia, Sergio
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/2079365.pdf
- Data publikacji:
- 2022-07-20
- Wydawca:
- Uniwersytet Warszawski. Wydział Neofilologii
- Tematy:
-
Bernal Díaz del Castillo
crónicas
lexicografía
terminología
traducción - Opis:
- En este trabajo pretendemos diseñar un repertorio que reúna los recursos lexicográficos disponibles hasta 1835 para la traducción al inglés de la Historia verdadera de la conquista de la Nueva España, así como analizar los procedimientos y técnicas traductológicas que se emplearon en la traducción de 1844, publicada de forma póstuma, con el objetivo de confirmar los principales problemas que presenta la obra original para su traductor inglés, John Ingram Lockhart. Para ello, mostraremos, por una parte, una panorámica de la vida del autor original, Bernal Díaz del Castillo, las características de su obra y su contexto histórico, y, por otra, un breve apunte sobre la versión inglesa de Lockhart, traducida y publicada más de dos siglos después. Podemos defender, por tanto, que esta traducción especializada de una obra histórica respeta los presupuestos teóricos traductológicos de su época, los métodos confeccionados por los especialistas y que sugiere el dominio del traductor de las lenguas española (del siglo XVI) e inglesa (del siglo XIX) en un nivel pasivo y activo, si bien las dificultades relacionadas con el léxico especializado representan el principal problema de trasvase debido al sistema conceptual que codifican o a las formas crípticas que adoptan los términos.
- Źródło:
-
Itinerarios; 2022, 35; 33-53
1507-7241 - Pojawia się w:
- Itinerarios
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki