- Tytuł:
- Il teatro di Beckett in Italia. Tempo di ritradurre?
- Autorzy:
- Sebellin, Rossana
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/2120428.pdf
- Data publikacji:
- 2022
- Wydawca:
- Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
- Tematy:
-
Beckett drama translation
self-translation
Endgame Italian translations
tłumaczenie dramatów Becketta
samoprzekład
włoskie tłumaczenia Endgame - Opis:
-
This paper deals with the philological issues arisen in Italy in the case of Beckett’s drama in relation to his status as a self-translator, a fact still unclear when the first Italian translations were composed. This produced some inaccuracies as to the status of the original text: Fruttero usually translated from French, but several modifications were later introduced based on the English version. It was not revealed in the paratext that a modified translation combines both authorial texts.
Niniejszy artykuł dotyczy zagadnień filologicznych powstałych we Włoszech wokół dramatów Samuela Becketta w związku z jego statusem autora samotłumaczącego się. Kiedy pierwsze tłumaczenia na język włoski były realizowane, okoliczność ta pozostawała jeszcze niejasna. To powodowało pewne nieścisłości co do statusu oryginału: Fruttero zwykle tłumaczył z francuskiego, lecz niektóre zmiany zostały później wprowadzone w oparciu o wersję angielską. W paratekście nie zostaje ujawnione, że zmodyfikowane tłumaczenie łączy oba autorskie teksty. - Źródło:
-
Kwartalnik Neofilologiczny; 2022, 2; 268-281
0023-5911 - Pojawia się w:
- Kwartalnik Neofilologiczny
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki