Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Little Prince" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Infantylizm – niewykorzystany potencjał w perspektywie stawania się dorosłym. Mały książę Antoine’a de Saint-Exupéry’ego – „doświadczenie infantylizmu”
Infantilism – Untapped Potential in the Perspective of Becoming an Adult. Little Prince by Antoine de Saint-Exupéry – “Experience of Infantilism”
Autorzy:
Ratkowska-Pasikowska, Justyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1294476.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Akademia Ignatianum w Krakowie
Tematy:
infantylizacja
dorosły
dziecko
Mały książę
Antoine de Saint-Exupéry
infantilization
adult
child
Little Prince
Opis:
W artykule nie chodzi o perspektywę indolencji, ale o wykorzystywanie potencjałów dzieciństwa do budowania swojej dorosłości. W tym celu przywołuję poetycką opowieść Mały książę Antoine’a de Saint-Exupéry’ego, która w znakomity sposób prezentuje relacje między dorosłym a dzieckiem, relacje symboliczne między byciem dzieckiem a byciem i stawaniem się dorosłym. Idąc tym tropem, wykorzystanie do analiz Małego księcia jest kluczem do zrozumienia kategorii infantylizacji, oddając tym samym sposób i treść aplikacyjności wartości. Rozważania rozpoczynam od próby zdefiniowania infantylizacji, włączając w ten dyskurs reprezentacje G. Bachelarda, B.R. Barbera a także C.G. Junga. Następnie przywołuję kategorię powieści, traktując ją jako „laboratorium ludzkiej egzystencji” (Jaworska-Witkowska) a tym samym jako wdzięczny materiał analiz, kluczowy dla dyskursu pedagogicznego. W kolejnej części tekstu pojawia się kilka tropów (od)czytań Małego księcia z refleksją pedagogiczną w tle.
The aim of the article is not to discuss the perspective of indolence, but to focus on using childhood potential in building adulthood. For this purpose, the author invokes the philosophical tale The Little Prince by Antoine de Saint-Exupéry, which perfectly illustrates the relationship between an adult and a child, a symbolic relationship between being a child and being and becoming an adult. Following this logic, the use of The Little Prince is the key to understand the category of infantilization, thereby reflecting the way and content of value applicability. The author begins her considerations with the attempt to define infantilization, entering the representations by G. Bachelard, R. Barber and C.G. Jung into the discourse. The next step is referring to the category of the novel as “the laboratory of the human soul” (Jaworska-Witkowska), and thus as rewarding material for analysis which is crucial for the pedagogical discourse. The second part of the text includes several ways of interpreting The Little Prince, with pedagogical reflection in the background.
Źródło:
Edukacja Elementarna w Teorii i Praktyce; 2019, 14, 1(51); 9-19
1896-2327
Pojawia się w:
Edukacja Elementarna w Teorii i Praktyce
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Lis, a może Lisica? О przekładzie osobowych nazw własnych w „Małym Księciu” Antoine’a de Saint-Exupéry’ego
Fox or Vixen? Translating Proper Names in Saint-Exupérys "The Little Prince"
Autorzy:
Seweryn, Agnieszka
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1955545.pdf
Data publikacji:
2021-12-29
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
Antoine de Saint-Exupéry
lis
Mały Książę
onomastyka
przekład
róża
fox
onomastics
rose
The Little Prince
translation
Opis:
Niniejszy artykuł poświęcony jest tematyce przekładu na język polski osobowych nazw własnych w powieści Antoine’a de Saint-Exupéry’ego pt. „Mały Książę”. Głównym celem pracy jest pokazanie możliwej interpretacji pochodzenia imion bohaterów pierwszoplanowych książki (nawiązania do funkcjonujących w literaturze i kulturze symboli róży i lisa oraz wykazanie powiązań bohaterów „Małego Księcia” z rzeczywistymi osobami z otoczenia pisarza), a także próba analizy wybranych przez polskich tłumaczy strategii tłumaczeniowych pod kątem zgodności z tekstem oryginalnym. Podstawowy korpus badawczy składa się z oryginalnej francuskiej wersji powieści oraz piętnastu wybranych polskich przekładów wydanych w latach 1947–2021.
The paper focuses on the issues of translating personal proper names in Polish versions of Antoine de Saint-Exupéry’s novel „The Little Prince”. The main intention of this work is to present possible interpretation of the origin of the names of the main characters (referring to the imagery of rose and fox existing in literature and different cultures and also including connections between the characters of „The Little Prince” and real people from the writer’s environment). It is an attempt to analyze translation strategies applied in the texts to explain possible reasons for the translator’s decisions. The basic corpus consists of the original French version of the novel and fifteen selected Polish translations of „The Little Prince”, issued in the years 1947–2021.
Źródło:
Półrocznik Językoznawczy Tertium; 2021, 6, 2; 111-138
2543-7844
Pojawia się w:
Półrocznik Językoznawczy Tertium
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies