Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Śmigielska, Beata." wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Modèles sémantico-syntaxiques des prédicats dans la conception de la grammaire à base sémantique de Stanisław Karolak — quelques problèmes et solutions
Semantic-syntactic models of predicates in Stanisław Karolak’s conception of semantic-based grammar — some problems and solutions
Autorzy:
Śmigielska, Beata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1817672.pdf
Data publikacji:
2021-10-12
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Predicate-arguments structure
semantic grammar
valence
paraphrase
decomposition
metaphor
metonymy
Opis:
The author examines semantic-syntactic models of predicates according to Stanislaw Karolak’s conception of semantic-based grammar. From the list of first-order bivalent predicates provided by S. Karolak, the author analyses some of them from the point of view of the number and quality of the implied argument positions. During the analysis it often turns out that more than one model refers to one form of predicate (one signifiant). This phenomenon is due to the polysemous nature of words in natural language and, therefore, to the ambiguity of uses of predicates in different contexts (more than one signifié). In order to determine the number and type of arguments semantically implied by a given predicate, the author applies the test of negation, contraposition, and paraphrase leading to a semantic decomposition and emphasises the role of the metaphor and metonymy in their interpretation.
Źródło:
Neophilologica; 2021, 33; 1-20
0208-5550
2353-088X
Pojawia się w:
Neophilologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Cadres, scripts, registres — complexité de traduction des mots polysémiques
Frames, scripts, registers — complexity of translation of polysemic words
Autorzy:
Śmigielska, Beata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1789402.pdf
Data publikacji:
2020-12-23
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Object oriented approach
supervised automatic translation
operators
attributes
frames
scripts
registers
Opis:
The article deals with issues related to the description of polysemic units for supervised automatic translation of texts from French to Polish based on the object-oriented method by W. Banyś (AOO). Applying to the description additional tools allowing for the disambiguation — frames, scripts and register analysis — the author focuses on presenting the complexity of the description of lexical units. It should be stressed that the decision to assign meanings of such words one or another equivalents in the target language is determined by the criterion of preference. Some of the meanings of the word are easy to describe in such a way that the program can make a correct translation into the target language with a high degree of probability. However, there are often such meanings whose description is much more complex. The closer the meanings of the disambiguated words in the original and target language and the more similar the communication situation in which they are used, the more difficult it is to clearly indicate the boundaries between the meanings. In such cases, there is a much greater range of preferential character of the translation, which we have to adopt The French noun conjunction (f), chosen for analysis, reflects this phenomenon very well.
Źródło:
Neophilologica; 2020, 32; 348-368
0208-5550
2353-088X
Pojawia się w:
Neophilologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Il ne faut pas se laisser tromper par la langue : entre syntaxe et sémantique
Don’t Be Fooled by the Language: Between Syntax and Semantics
Autorzy:
Śmigielska, Beata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/31341237.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Semantic grammar
predicate
argument
adjoint
modifier
valence
semantic implication
paraphrase
contradiction
Opis:
In this article, Beata Śmigielska describes the questions used to determine the number and nature of arguments of predicates within the framework of Stanisław Karolak’s semantics-based grammar. Since syntactic structures do not directly reflect the semantic structures of predicates, the distinction between arguments and adjunct elements (modifiers) often becomes problematic. This fact is related to the lack of a single methodology by which this can be done in a simple and unambiguous way, resulting in different results of analyses of the same predicates. To solve this problem, it is necessary clearly to define the theory within which we work, because it is the adopted perspective and its well-defined principles that will decide both the path of thought during the research and its results. In her analyses of the selected predicates, Śmigielska defines the tools that can be used in predicate description such as the semantic decomposition of predicates into simpler elements, supplemented, where necessary, by contradiction tests and paraphrasing.
Źródło:
Neophilologica; 2022, 34; 1-19
0208-5550
2353-088X
Pojawia się w:
Neophilologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Traduction automatique et désambiguïsation des sens des mots. Le cas du verbe français louer
Automatic translation and disambiguation of word meanings. The case of the French verb louer
Autorzy:
Śmigielska, Beata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/31341272.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
object classes
Disambiguation
object-oriented approach
supervised automatic translation
frames
scripts
Opis:
Machine translators such as those offered by Google, Deep, ChatGPT and others are already using NMT systems. They apply the techniques of artificial intelligence that are constantly being developed, so they are currently providing increasingly correct and suitable translations. In the first part of this article, the author examines the case of the French verb louer by having it translated in different contexts by three automatic translators mentioned to see how effective they currently are as translation tools. Next, the verb louer is presented and analyzed as seen through the prism of the Antidote 8 dictionary. The last part of the article is devoted to the French-Polish description of the verb studied using the Object-Oriented Approach, with the aim of disambiguating it and developing the system of syntactico-semantic rules (object classes, frames, scripts) enabling the appropriate automatic translation of sentences in which it may appear.
Źródło:
Neophilologica; 2023, 35; 1-26
0208-5550
2353-088X
Pojawia się w:
Neophilologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies