Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "professional speech" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
ПРАВОПИСНА КОМПЕТЕНТНІСТЬ ЯК ЕЛЕМЕНТ ПРОФЕСІОГРАМИ ВИКЛАДАЧА ЛІНГВІСТИЧНИХ ДИСЦИПЛІН
SPELLING COMPETENCE AS AN ELEMENT OF PROFESSIOGRAM OF A LECTURER IN THE FIELD OF LINGUISTIC STUDIES
KOMPETENCJE ORTOGRAFICZNE JAKO ELEMENT PROFESJOGRAMU WYKŁADOWCY DYSCYPLIN LINGWISTYCZNYCH
Autorzy:
КАРПОВЕЦЬ, ХРИСТИНА
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1041212.pdf
Data publikacji:
2020-12-31
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
spelling competence
professional graphic
speech
thinking
profesjogram
myślenie
mowa
kompetencje ortograficzne
Opis:
The article focuses on spelling competence as a component of a lecturer’s professiogram in the field of linguistics disciplines. In particular, the authors analyze how psycholinguistic factors form the current pedagogical competence. The professiogram of a lecturer in the educational paradigm covers such characteristics as competence, professionalism, and mastery, as well as the conditions of its acquisition, development, and criteria for evaluation. Spelling competence in the structure of the professional language-communicative competence of a philologist is a part of several “subsystems”: spelling competence → linguistic competence → professional lingo-communicative competence. It is also a complex formation, which contains cognitive, operational, active, valuesemantic, and behavioral components. The current article reveals the phenomenon of speech in connection with the deployment of spelling skills. Its development involves the transformation of external speech into the internal, when the reproduction of a word’s image occurs automatically, and the actual linguistic process remains outside the consciousness.
W artykule przeanalizowano kompetencje ortograficzne jako element profesjogramu wykładowcy dyscyplin lingwistycznych. Opisano językowe, metodyczne i psychologiczne czynniki kształtowania odpowiednich kompetencji. Profesjogram wykładowcy szkoły wyższej we właściwym paradygmacie edukacyjnym obejmuje takie cechy specjalisty, jak kompetencje zawodowe, profesjonalizm, umiejętności, warunki ich nabywania i rozwoju oraz kryteria ich oceny. Kompetencje ortograficzne w strukturze zawodowych kompetencji lingwistycznych filologa należą do kilku „podsystemów” (kompetencje ortograficzne → kompetencje lingwistyczne → kompetencje profesjonalnej komunikacji językowej). Jednocześnie stanowią one jednostkę złożoną, która zawiera elementy poznawcze, operacyjne, czynnościowe, semantyczne i behawioralne. Badanie naukowe ukazuje zjawisko mowy w związku z rozwojem umiejętności ortograficznych. Ich rozwój obejmujeprzekształcenie mowy zewnętrznej w wewnętrzną, gdy reprodukcja obrazu słowa następuje automatycznie,a faktyczny proces językowy pozostaje poza świadomością.
Źródło:
Studia Ukrainica Posnaniensia; 2020, 8, 2; 70-81
2300-4754
Pojawia się w:
Studia Ukrainica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„Silę ucho”, czyli co słychać w przekładzie. Niemieckojęzyczne warianty wiersza Skakanka ufoistki Mirona Białoszewskiego na tle zabiegów „przekładania” codzienności na język poetycki
“I strain my ear”, or what can be heard in translation. German variants of the poem Ufo Agent’s Skipping Rope by Miron Białoszewski, with reference to his technique of “translating” everyday life into poetic language
Autorzy:
Burba, Aleksandra
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1390010.pdf
Data publikacji:
2014-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
everyday life in poetic language
everyday speech
Miron Białoszewski’s poetry
non-professional translation into German
Opis:
The article has been derived from a chapter of an MA thesis on everyday speech in Miron Białoszewski’s work. The text focuses on exposition of methodological assumptions - the notion of everyday speech and its translation into poetic language in Białoszewski’s works. In particular, the article discusses a series of non-professional translations of the poem UFO agent’s skipping rope into German, as an example of the functioning of the dominant of everyday speech in translations of Białoszewski’s poetry.
Źródło:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka; 2014, 23; 191-203
1233-8680
2450-4947
Pojawia się w:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies