Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Europejski Nakaz Aresztowania" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
LEXICAL PITFALLS IN POLISH-ENGLISH LEGAL TRANSLATION: A CASE STUDY INVOLVING STUDENTS OF ENGLISH PHILOLOGY IN POLAND
LEKSYKALNE PUŁAPKI W POLSKO-ANGIELSKIM PRZEKŁADZIE PRAWNICZYM: STUDIUM PRZYPADKU OBEJMUJĄCE STUDENTÓW FILOLOGII ANGIELSKIEJ
Autorzy:
ZYGMUNT, Łukasz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920390.pdf
Data publikacji:
2012-04-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Europejski Nakaz Aresztowania
ENA
tłumaczenie prawnicze
polsko-angielskie tłumaczenie
European Arrest Warrant
EAW
legal translation
Polish-English translation
Opis:
The article illustrates problems which were encountered by students of the first and second year of English Philology, who had been given a task of translating from Polish into English a passage from a Supreme Court act, concerning the European Arrest Warrant execution. The author who is an active lawyer – working as a prosecutor of the District Prosecutor’s Office – analyzes almost twenty legal phrases coming from the original text and, comparing them with the official version of translation, examines the students’ versions (108 translations altogether) which are then accompanied by descriptions and comments on the mistakes made. The analyzed examples show the uniqueness of the legal language and its pitfalls as well as lexical and syntactic dilemmas which create linguistic traps for a Polish translator who is preoccupied with translation of legal texts from Polish into English or vice versa. Moreover, the discussed cases indicate the need for a highly professional training of philology students, especially in the area of ESP (English for Special Purposes).
Artykuł ukazuje problemy jakie napotkali studenci I i II roku anglistyki, którym postawiono za zadanie przetłumaczyć z języka polskiego na angielski, fragment uchwały Sądu Najwyższego dotyczącej wykonania Europejskiego Nakazu Aresztowania. Autor – czynny zawodowo prawnik – prokurator Prokuratury Rejonowej – analizuje ok. 20 zwrotów prawniczych pochodzących z tej uchwały i, odnosząc się do oficjalnego tłumaczenia tekstu, dokonuje analizy tłumaczeń zaproponowanych przez studentów (w sumie 108 wersji) przedstawiając i opisując zaistniałe błędy. Przeanalizowane przykłady ukazują specyfikę języka prawnego i prawniczego oraz zawiłości i pułapki leksykalno-syntaktyczne, jakie czyhają na polskiego tłumacza zajmującego się przekładem prawniczych tekstów z języka polskiego na język angielski lub odwrotnie. Omówione przykłady wskazują na potrzebę wysoce profesjonalnego szkolenia studentów neofilologii w zakresie przekładu tekstów specjalistycznych.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2012, 12, 1; 67-85
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Pierwszeństwo prawa Unii Europejskiej przed prawem krajowym w świetle zmiany przepisów Konstytucji Rzeczypospolitej Polskiej na podstawie wyroku w sprawie europejskiego nakazu aresztowania
The priority of the European Union law before national law in the light of changes in the provisions of the Constitution of the Republic of Poland based on the judgment on the european arrest warrant
Autorzy:
Jacolik, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/499714.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
zasada pierwszeństwa prawa Unii Europejskiej
prawo krajowe
autonomia prawa unijnego
kolizja prawa unijnego i krajowego
europejski nakaz aresztowania
principle of the primacy of the European Union law
national law
autonomy of the EU law
collision of the EU and national law
european arrest warrant
Opis:
Polska jest członkiem Unii Europejskiej od 1 maja 2004 roku. Od tego momentu jest zobowiązana do przestrzegania prawa unijnego (kiedyś wspólnotowego). Prawo Unii Europejskiej tworzy nowy porządek prawny. Zasada pierwszeństwa prawa Unii przed prawem krajowym jest kluczową zasadą unijnego porządku prawnego. Szczególną uwagę, budzi jednak kwestia zmiany postanowień Konstytucji Rzeczypospolitej Polskiej w przypadku kolizji tych dwóch porządków prawnych. Sytuacja taka, miała miejsce na podstawie orzeczenia w sprawie europejskiego nakazu aresztowania, który w niniejszym artykule poddany został analizie. Artykuł przedstawią także charakterystykę tytułowej zasady oraz zwraca uwagę na autonomię prawa Unii Europejskiej względem prawa krajowego.
Poland has been a member of the European Union since May 1st, 2004. From that moment she has been obliged to comply with the EU law (once community law). The law of the European Union creates a new legal order. The principle of the primacy of the EU law against national law is a key principle of the EU legal order. Particular attention, however, is raised by the issue of amending the provisions of the Constitution of the Republic of Poland in the event of a conflict between these two legal orders. Such a situation took place on the basis of a ruling regarding the european arrest warrant which was analyzed in this article. The paper also presents the characteristics of the principle in question and draws attention to the autonomy of the European Union law towards the national law.
Źródło:
Zeszyt Studencki Kół Naukowych Wydziału Prawa i Administracji UAM; 2018, 8; 43-56
2299-2774
Pojawia się w:
Zeszyt Studencki Kół Naukowych Wydziału Prawa i Administracji UAM
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies