Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Dolmetschen" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Entwicklung der transaltorischen Kompetenz im rahmen des Postgraduierten Studiums für Übersetzer und Dolmetscher am institut für germanistik an der Universität Wrocław
Autorzy:
Małgorzewicz, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/916835.pdf
Data publikacji:
2018-11-05
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Kompetenz
Translatorik
Dolmetschen
Opis:
The article presents the didactic concept of the teaching done during the postgraduate course for translators. The author describes the theoretical basis of the translation model, which was the point of departure for the teaching methodology design. The teaching aims are formulated and the concept of translational competence is defined. The author concentrates mainly on the development of interpreting skills. She also presents the typology of activities which develop these skills.
Źródło:
Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics; 2008, 34, 1; 53-63
0072-4769
Pojawia się w:
Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
GERICHTSVERFAHREN PER VIDEOKONFERENZ ALS EINE NEUE HERAUSFORDERUNG FÜR GERICHTSDOLMETSCHER
LEGAL PROCEEDINGS IN VIDEOCONFERENCE MODE AS A NEW CHALLENGE FOR COURT INTERPRETERS
POSTĘPOWANIE SĄDOWE W TRYBIE WIDEOKONFERENCJI JAKO NOWE WYZWANIE DLA TŁUMACZY SĄDOWYCH
Autorzy:
Łomzik, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2142886.pdf
Data publikacji:
2022-07-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Videodolmetschen
Gerichtsdolmetschen
Dolmetschen
ergonomische Arbeitsplatzgestaltung der Dolmetscher
tłumaczenie na odległość
tłumaczenie sądowe
tłumaczenie ustne
ergonomiczne stanowisko pracy tłumacza ustnego
distance interpreting
court interpreting
interpreting
ergonomic interpreter workplace
Opis:
The Covid-19 pandemic has significantly increased the meaning of videoconferencing in a professional setting. Furthermore, there has been an increase in the number of court hearings held via videoconference, although the advantages of this form of trial are still being questioned. Videoconferencing in court has also become a new challenge for court interpreters. Unfortunately, there are no current studies of Polish associations of translators which would provide a comprehensive presentation of issues related to translation in court by means of remote translation devices. However, the positions of the German associations of interpreters and translators contain an extensive mention of the advantages and disadvantages of this form of translation. The purpose of this article is to demonstrate the possible issues related to court interpreting by means of videoconferencing based on the expertise of translators from Germany and Austria and of the author.
Pandemia Covid-19 spowodowała znaczący wzrost znaczenia wideokonferencji w życiu zawodowym. Wzrosła też liczba rozpraw sądowych w formie wideokonferencji,  mimo iż zalety tej formy prowadzenia rozprawy poddawane są jeszcze w wątpliwość. Wideokonferencje w sądzie stały się również nowym wyzwaniem dla tłumaczy sądowych.  Niestety aktualnie nie powstały jeszcze opracowania polskich stowarzyszeń tłumaczy, których celem byłoby kompleksowe przedstawienie kwestii związanych z tłumaczeniem w sądzie przy użyciu urządzeń do tłumaczenia na odległość. Jednak w stanowiskach niemieckich stowarzyszeń tłumaczy ustnych i pisemnych można znaleźć obszernie opisane zalety i wady tej formy tłumaczenia. Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie możliwych problemów związanych z tłumaczeniem sądowym w formie wideokonferencji na podstawie doświadczeń tłumaczy  z Niemczech i Austrii oraz autorki artykułu.
Die Covid-19-Pandemie führte dazu, dass die Bedeutung von Videokonferenzen im privaten und beruflichen Leben deutlich zunahm. Die Zahl der per Videokonferenz durchgeführten Gerichtsverhandlungen wuchs stetig an, auch wenn die Vorteile dieser Verhandlungsform bis zum heutigen Zeitpunkt noch in Frage gestellt werden. Gerichtsverhandlungen per Videokonferenz wurden mitunter auch für die Gerichtsdolmetscher zu einer neuen Herausforderung. Bedauerlicherweise gibt es derzeit keine Veröffentlichungen polnischer Dolmetscherverbände, in denen die Problematik des Dolmetschens vor Gericht mit Hilfe von Ferndolmetscheranlagen umfassend dargestellt wurde. In den Stellungnahmen von deutschen Dolmetscher- und Übersetzerverbänden findet man jedoch ausführlich beschriebene Vor- und Nachteile dieser Form des Dolmetschens. Ziel dieses Artikels ist es, die möglichen Probleme des gerichtlichen Videokonferenzdolmetschens auf der Grundlage der Erfahrungen von Dolmetschern aus Deutschland und Österreich sowie der Autorin des Artikels darzustellen.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2022, 50; 84-104
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies