Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "linguistic poetry," wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
JĘZYKOWY OBRAZ BOGA W IDIOLEKCIE WILLIBALDA OMANSENA
The Linguistic Image of God in Willibald Omansen’s Idiolect
Autorzy:
Żurawlew, Tomasz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/444198.pdf
Data publikacji:
2013-06-01
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
Omansen
poetry
linguistic image of God
idiolect
axiological linguistics
Opis:
The present analysis attempts to characterise a certain specific aspect of the image of God as reflected in the language of Willibald Omansen as well as to uncover some of the linguistic mechanisms this German writer employs. Maintained in the general framework of lexical semantics, the analysis focuses on the central lexeme God together with its connotational frame as well as on the indirectness with which the conceptualisation of God is encoded linguistically, typical of Omansen’s idiolect.
Źródło:
Acta Neophilologica; 2013, XV/1; 227-238
1509-1619
Pojawia się w:
Acta Neophilologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Poeci i Róża: wiersze polskich poetów w tłumaczeniu Rozy Alimpijewej jako ilustracja koncepcji przekładu wo/man
Poets and Rose: Polish poems translated into Russian by Rosa Alimpieva
Autorzy:
Borys, Iwona
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/481088.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
cultural and linguistic norms
literal translation
poetry
translation strategy
translation studies
Opis:
Rosa Alimpieva, professor of Immanuel Kant Baltic Federal University in Kaliningrad, is known in Poland as a linguist, specialist in history of the Russian language and TS, but also as a great popularize of a Polish poetry and culture in Russia, especially in Kaliningrad Oblast. She translated into Polish from Russian selectes masterpieces of Polish poetry: poems of Adam Mickiewicz, Juliusz Słowacki, Adam Asnyk, Leopold Staff, Konstanty Ildefons Gałczyński, Czesław Miłosz, Jarosław Iwaszkiewicz. She decided also to translate into Russian some poems of her Polish friends Walenty Piłat and Krzysztof Dariusz Szatrawski. The translation has been acknow- ledged by Polish writers as very accurate and , but we think that the world of Polish poets (especially Mickiewicz) in Alimpieva’s translation is especially close to perception competence of the Russian reader.
Źródło:
Acta Polono-Ruthenica; 2014, 1, XIX; 29-36
1427-549X
Pojawia się w:
Acta Polono-Ruthenica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies