Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "rhetorical devices" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Ephemera als Medium der sprachlichen Persuasion und Manipulation am Beispiel der Wahlplakate aus Österreich
Ephemera as a medium of language persuasion and manipulation. The case of Austrian election posters
Autorzy:
Ulmann, Kamil
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2230919.pdf
Data publikacji:
2022-12-19
Wydawca:
Uniwersytet Gdański. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Tematy:
Ephemera
Wahlplakat
rhetorische Mittel
Persuasion
Manipulation
ephemera
election poster
rhetorical devices
persuasion
manipulation
Opis:
Das Ziel des vorliegenden Beitrags ist es, die sprachlichen Mittel der Persuasion und Manipulation sowie Sprechakte darzustellen, die auf Wahlplakaten in Österreich Verwendung finden. Die Untersuchung bezieht sich auf das Plakatarchiv der Österreichischen Nationalbibliothek (ÖNB). Analysiert werden die verwendeten lexikalisch-semantischen und syntaktischen Mittel der Persuasion und Manipulation sowie persuasive Sprechakte. Es wird gezeigt, dass eine Reihe von rhetorischen Figuren (z. B. Metaphern, Hyperbel) sowie Sprechhandlungen auf österreichischen Plakaten Anwendung finden.
This article presents the rhetorical devices of a persuasive or manipulative nature and speech acts used on Austrian election posters. Based on the material from the Austrian National Library (ÖNB) poster archive, the study analyses the applied devices of a lexical-semantic and syntactic nature, as well as speech acts. As discussed, many rhetorical devices (e. g. metaphors, hyperboles) and illocutionary and perlocutionary speech acts are used on election posters from Austria.
Źródło:
Studia Germanica Gedanensia; 2022, 47; 68-82
1230-6045
Pojawia się w:
Studia Germanica Gedanensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Zur Unverständlichkeit von Chiffren und Hieroglyphen der Natur in der Prosa der Frühromantik
The incomprehensibility of ciphers and hieroglyphs of nature in the German prose of early Romanticism
Autorzy:
Haas, Agnieszka K.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1286916.pdf
Data publikacji:
2018-02-06
Wydawca:
Uniwersytet Gdański. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Tematy:
Buch der Natur
Frühromantik
Friedrich von Hardenberg (Novalis)
Wilhelm Heinrich
Wackenroder
Rhetorik
Book of Nature
early Romanticism
rhetorical devices
Opis:
Im vorliegenden Beitrag gilt die Aufmerksamkeit dem Topos vom Buch der Natur in der deutschen Prosa der Frühromantik und seinem Verhältnis zu rhetorischen Figuren, die auf die transzendente Quelle der Natur verweisen. In den Vordergrund rückt die von den romantischen Dichtern betonte Unmöglichkeit, die Chiffren und Hieroglyphen der Natur zu enträtseln. Ursprünglich bedeutete das Buch der Natur eine an den Menschen gerichtete chiffrierte Mitteilung Gottes bzw. des Geistes. Die Romantiker betrachten die Natur als geheimnisvolle Chiffre, die in zunehmendem Maße unverständlicher wird. Die Fragestellung im Artikel lautet: Mithilfe von welchen rhetorischen Mitteln wird der geistige Charakter der Natur ausgedrückt und in welchem Zusammenhang steht der genannte Topos mit dem Problem des beschränkten Sprach- und Erkenntnisvermögens in der Literatur um 1800.
The present article discusses the Book of Nature metaphor in the German literature of early Romanticism in its relation to the rhetorical devices which represent the spiritual character of nature. Particular attention was devoted to the problem of the impossibility of understanding the cipher and hieroglyphs of nature claimed by Romantic poets. The Book of Nature was understood in earlier rhetoric as God’s message to human beings. At the beginning of the 19th century, nature was considered as a mysterious cipher becoming less and less understandable. The article raises the question as to what kind of rhetorical devices show the spiritual character of nature and in what way the topos is used to show the problem of limited linguistic and cognitive capacity in the literature of around 1800.
Źródło:
Studia Germanica Gedanensia; 2018, 38; 43-61
1230-6045
Pojawia się w:
Studia Germanica Gedanensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kulturspezifik und Übersetzbarkeit Kontextualisierung von Phrasemen bei Günter Grass
Culture specific phrases and translatability: Contextualisation of phraseology, illustrated by the example of Günter Grass
Zwroty i translatywność specyfiki kulturowej: kontekstualizacja frazeologii na przykładzie Güntera Grassa
Autorzy:
Lüger, Heinz-Helmut
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1292785.pdf
Data publikacji:
2017-07-25
Wydawca:
Uniwersytet Gdański. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Tematy:
translatability
cultural knowledge
intertextual phenomena
framing
rhetorical devices
culture -based phrasemes
Übersetzbarkeit
kulturelles Wissen
Intertextualität
semantische Rahmung
rhetorische
Elemente
kulturspezifische Phraseme
: przetłumaczalność
wiedza kulturowa
zjawiska intertekstualne
środki retoryczne
frazemy uwarunkowane kulturowo
Opis:
Inwieweit stellen Phraseme für Übersetzer eine Herausforderung dar? Führen andere lexikalische Einheiten in gleicher Weise zu Übersetzungsproblemen? Wie lassen sich Modifikationen vorgeprägter Ausdrücke in andere Sprachen übertragen? Der vorliegende Beitrag untersucht Beispiele, die einem literarischen Text entnommen sind, der bekannt ist für seine phraseostilistische Kreativität: Gemeint ist der Roman Ein weites Feld von Günter Grass. Besondere Aufmerksamkeit gilt dem kulturspezifischen Hintergrund des Basistexts, möglichen Äquivalenzen wie überhaupt der Gleichwertigkeit französischer und italienischer Übersetzungen.
To what extent can phraseological units challange the translator? Do other lexical units challenge the translator in the same way? How can modifications of set phrases be translated into another languages? The article analyses some examples extracted from a literary text which is well –known for its phraseo -stylistic creativity: the novel Ein weites Feld of Günter Grass. Close attention will be paid to the culture -specific background of the source text, the possible equivalence as well as further equivalence solutions in target languages like French and Italian.
Zwroty i translatywność specyfiki kulturowej: kontekstualizacja frazeologii na przykładzie Güntera Grassa Do jakiego stopnia jednostki frazeologiczne specyficzne kulturowo mogą wpływać na zmianę tłumaczenia? Czy inne jednostki leksykalne zmieniają znaczenie w ten sam sposób? W jaki sposób można tłumaczyć modyfikacje struktur frazowych na inny język? Niniejszy artykuł analizuje kilka wybranych przykładów z tekstów literackich dobrze znanych z kreatywnej stylistyki frazeologicznej: opowiadanie Ein weites Feld Güntera Grassa. Szczególną uwagę zwraca się na specyfikę kulturowego kontekstu tekstu źródłowego, jak również możliwe ekwiwalencje w językach będących przedmiotem tłumaczenia: język francuski i włoski.
Źródło:
Studia Germanica Gedanensia; 2017, 37; 7-25
1230-6045
Pojawia się w:
Studia Germanica Gedanensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies