Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "mots" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Jacques Sternberg : le mépris par alphabet
Autorzy:
Reynaud, Denis
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1912408.pdf
Data publikacji:
2020-12-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Jacques Sternberg
Alphabet
Belgique
dictionnaire
humour
jeu de mots
juif
mépris
nazisme
Belgium
contempt
dictionary
jew
nazism
puns
Opis:
Jacques Sternberg (1923-2006) fut une figure singulière de la scène littéraire parisienne dans les années 1960-1970, aujourd’hui surtout connue pour sa collaboration avec Alain Resnais et Roland Topor. En 1973, il publie un Dictionnaire du mépris où, en 443 entrées (d’Absurde à Zoo en passant par Minable), il exprime sa détestation de l’humanité en général et de la France pompidolienne en particulier. Le livre, qui sera suivi en 1985 par un Dictionnaire des idées revues, est rarement drôle. Son principal intérêt réside dans le recours à la forme alphabétique (empruntée à Voltaire, Flaubert et Ambrose Bierce) et dans son titre. Sternberg, qui prétend ne pas s’intéresser aux gens et ne pas aimer la littérature, se sent comme un prêtre qui ne croirait pas en Dieu. Mais pour lui le mépris est une passion revendiquée, étape nécessaire pour parvenir au « véritable humour », qui a peut-être ses racines dans l’expérience de l’horreur de la guerre et des camps où son père perdit la vie.
Jacques Sternberg (1923-2006) was a singular figure of the Parisian literary life of the 60s and 70s, but today his name is mostly associated with Alain Resnais and Roland Topor. In 1973, he published a Dictionnaire du mépris, in which the humorist expressed his detestation of mankind in general and of French society under president Pompidou in particular. It was expanded in 1985 under the title Dictionnaire des idées revues. Neither book aims to be funny. Their main interest lies in their titles and in their form. Following in the footsteps of Voltaire, Gustave Flaubert and Ambrose Bierce, Sternberg establishes a strong connection between satire and the dictionary form; but his all-encompassing contempt – an essential ingredient of « true humour » – is of a different brand. He pretends to dislike not only people but literature. The key to this radicality is perhaps to be found in the young man’s experience of the horrors of WW2 and of the camps where his father lost his life
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica; 2020, 15; 243-251
1505-9065
2449-8831
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
L’amour et ses expressions dans certains argots du monde
Autorzy:
Sokolija, Alma
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1371277.pdf
Data publikacji:
2021-05-19
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
les expressions d’amour en argot
les mots tabous exprimant la sexualité en argot
les tabous culturels liés à la sexualité
slang love expressions
taboo words expressing sexuality in slangs
cultural taboos related to sexuality
Opis:
L’objectif de cet article est de montrer un peu comment le langage de l’amour est articulé dans certains argots du monde. L’argot est souvent identifié comme peu tendre dans ses expressions d’amour, surtout celles qui concernent la sexualité. Cependant, la sexualité est perçue différemment suivant les cultures. Ce qui est considéré comme très vulgaire dans une langue et une culture est ressenti comme moins vulgaire dans les autres. Nous aborderons quelques langues culturellement éloignées en essayant de faire des parallèles. En partant de l’hypothèse que nous vivons dans des sociétés majoritairement patriarcales, certaines notions tabous liées à la sexualité restent les mêmes spécialement dans les cultures où le patriarcat est fortement prononcée. Cependant, notre attitude envers ces expressions qui dévoilent une partie intime et souvent inconsciente de nos vies reste non seulement collective (perception du vulgaire, par exemple) mais aussi profondément individuelle.
One of the most frequent themes in the world, love, is the subject of many controversies. The aim of this paper is to show a little how the language of love is articulated in certain slangs of the world. Slang is frequently identified as a little crude in its expressions of love which concern mainly sexuality. However, sexuality is differently perceived in different cultures. What is considered to be very vulgar in one language is felt as less vulgar in another language and culture. Based on the assumption that we live in mostly patriarchal societies, some notions of taboos related to sexuality remain the same especially in the cultures where patriarchy is very pronounced. However, our attitude to these expressions – which reveal one intimate and frequently unconscious part of us – remains not only collective (perceiving something as vulgar for example) but also profoundly individual.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica; 2021, 16; 85-94
1505-9065
2449-8831
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies