Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "literary proper names" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Onomastyczne tropy dekadentyzmu. Nazwy własne w Bez dogmatu Henryka Sienkiewicza
Onomastic traces of decadents. Proper names in Bez dogmatu by Henryk Sienkiewicz
Autorzy:
Rejter, Artur
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/684289.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
onomastyka literacka
Henryk Sienkiewicz
dekadentyzm
stylistyka
nazwy własne
literary onomastics
decadent
stylistics
proper names
Opis:
Proper names should be recognized as a significant factor of a literary character and in broader perspective of bringing closer the novel problems. The main novel character, Leon Płoszowski, percepts and sense the world through the self-analysis and analysis of the reality surrounding him. Proper names above all emphasize two features: erudition and cosmopolitism of the novel character. His formation and contact through the years with high culture do not help him to put the world – both: one inside and one outside him – in order, but all of this remains a stigma in a form of association everything with art, literature, philosophy etc. It is confirmed in the novel by numerous proper names. The fact that proper names in basic for Leon Płoszowski characteristics places in the novel apply mostly to the past, causes that they form sort of „onomastic museum”.
-
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica; 2016, 50; 91-103
0208-6077
2450-0119
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
La traducción al español y al francés de los nombres propios en la literatura fantástica: el caso de Juego de Tronos
Translation into Spanish and French of proper names in fantasy literature: analysis of Game of Thrones
Autorzy:
Pérez Fernández, Lucila María
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/676285.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Juego de Tronos
nombres propios
traducción literaria
técnicas de traducción
Game of Thrones
proper names
literary translation
translation techniques
Opis:
This article compares translation techniques for proper names in Spanish and French within a novel considered fantasy literature. For our study we have analyzed the first novel of the saga A song of Ice and Fire with the aim of establishing a classification of proper names, looking into the most common translation techniques in both languages and comparing them in order to find out common patterns.
El presente artículo compara las estrategias de traducción de los nombres propios en francés y en español de una novela perteneciente al género de literatura fantástica. Para ello se ha utilizado la primera novela de la saga Canción de hielo y fuego, con el fin de establecer una clasificación de los nombres propios, comprobar cuáles son las técnicas de traducción más habituales en ambas lenguas para finalmente compararlas y comprobar en qué casos coinciden.
Źródło:
e-Scripta Romanica; 2018, 6; 77-93
2392-0718
Pojawia się w:
e-Scripta Romanica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies