- Tytuł:
-
Традиция эпохи и индивидуальные черты стиля переводчика (Иван Бунин как переводчик “Астр” Адама Асныка)
The Tradition of the Epoch and the Individual Features of the Translator’s Style: Ivan Bunin as the Translator of Adam Asnyk’s “Asters” - Autorzy:
- Bednarczyk, Anna
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/968437.pdf
- Data publikacji:
- 2015
- Wydawca:
- Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
- Tematy:
-
Adam Asnyk
Ivan Bunin
tradition of the epoch
translation
semantics
адам аснык
иван бунин
традиция эпохи
перевод
семантика - Opis:
-
Автор статьи рассматривает стихотворение «последнего польского романтика» Адама Асныка в переводе Ивана Бунина на русский язык. В ходе рассуждений учитываются тра- диции перевода, польское и русское социокультурное пространство, а также подход Бунина к переводу. В итоге автор приходит к выводу, что литературная традиция «романтическо-го перевода» и связь русского поэта с пушкинской традицией способствовали нарушению семантических полей подлинника, одновременно способствуя расширению семантического пространства перевода.
The author analyzes a poem of ‘the last Polish Romantic’ Adam Asnyk in the Russian translation by Ivan Bunin. Aspects taken into consideration include the traditions of translation, Polish and Russian sociocultural spaces, as well as Bunin’s approach to translation. The author concludes that the literary tradition of ‘Romantic translation’ and the connection of the Russian poet with Pushkin’s tradition were factors leading to the disturbance of semantic fields of the original, at the same time contributing to the expansion of the semantic space of the translation. - Źródło:
-
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica; 2015, Zeszyt specjalny 2015; 271-282
1427-9681
2353-4834 - Pojawia się w:
- Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki