- Tytuł:
- “La letteratura per l’infanzia è cosa seria”: di come a Berlino Ciondolino si trasforma in Codino
- Autorzy:
- Sulpasso, Bianca
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/2084494.pdf
- Data publikacji:
- 2021
- Wydawca:
- Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
- Tematy:
-
children’s literature
translation studies
Nina Petrovskaya
Luigi Bertelli
Russians in Berlin
literatura dla dzieci
translatoryka
Nina Petrowska
Rosjanie w Berlinie - Opis:
-
Children’s literature was the focus of much attention in post‑revolutionary Russia: new magazines, publishing houses, bulletins were founded which sparked debate both around the role of detskaya literatura and the reform of the education system. Also amongst Russian émigrés there was a felt need to provide “new books for younger readers” and intense discussions took place. Translated books played an important role within this “new canon” of children’s literature. This article focuses on the work of the writer Nina Petrovskaya, as a cultural mediator and translator of Italian children’s literature into Russian, investigating, in particular, her version of Luigi Bertelli’s Ciondolino.
W porewolucyjnej Rosji literatura dla dzieci wzbudzała duże zainteresowanie: powstawały nowe czasopisma, wydawnictwa, biuletyny, które wywołały debatę zarówno wokół roli tej literatury, jak i reformy systemu oświaty. Również w rosyjskiej emigracji pojawiła się silna potrzeba dostarczania „nowych książek dla młodszych czytelników”, wokół których toczyły się intensywne dyskusje. Książki tłumaczone odegrały ważną rolę w tym „nowym kanonie” literatury dziecięcej. Artykuł koncentruje się na twórczości pisarki Niny Petrowskiej jako mediatorki kulturowej i tłumaczki włoskiej literatury dziecięcej na język rosyjski, oraz skupia się na jej wersji powieści Ciondolino Luigiego Bertellego. - Źródło:
-
Kwartalnik Neofilologiczny; 2021, 2; 265-281
0023-5911 - Pojawia się w:
- Kwartalnik Neofilologiczny
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki