Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Pronunciation training" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Waar oude gebouwen staan en mooie bomen groeien onder de blauwe hemel… Niderlandzkie dyftongi i połączenia samogłoskowe w wymowie osób polskojęzycznych uczących się języka niderlandzkiego
Waar oude gebouwen staan en mooie bomen groeien onder de blauwe hemel… Pronuncation of Dutch Diphthongs and Vowel Sequences by Polish Learners of Dutch
Waar oude gebouwen staan en mooie bomen groeien onder de blauwe hemel… Aussprache niederländischer Diphthonge und Vokalfolgen durch polnische Niederländischlerner
Autorzy:
Czerwonka-Wajda, Zuzanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/36883576.pdf
Data publikacji:
2024-01-24
Wydawca:
Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
Phonetik
Diphthonge
Vokalfolge
Niederländisch
Ausspracheschulung
Aussprachedidaktik
phonetics
dipthongs
vowel sequences
Dutch
pronunciation training
pronunciation didactics
Opis:
The text analyses the problem of pronunciation of Dutch diphthongs and vowel sequences by Polish learners of Dutch. In the theoretical part the articulation of both diphthongs and vowel sequences in Dutch is described and compared with rather limited ways to combine vowels in Polish to foresee the possible interference/transfer. The discussion follows to give a detailed evaluation of the wide range of errors the Polish speakers make pronouncing the Dutch diphthongs and vowel sequences. The text closes with an attempt to use the results of the error evaluation in the pronunciation training.
Der Text analysiert das Problem der Aussprache niederländischer Diphthonge und Vokalfolgen durch Niederländisch-lernende Polen. Im theoretischen Teil wird die Artikulation sowohl von Diphthongen als auch von Vokalfolgen im Niederländischen beschrieben und mit den eher begrenzten Möglichkeiten Vokale im Polnischen zu kombinieren, verglichen um mögliche Interferenzen/Übertragungen vorherzusehen. In der anschließenden Diskussion wird das breite Spektrum der Fehler, die polnische Sprecher bei der Aussprache niederländischer Diphthonge und Vokalfolgen machen, detailliert bewertet. Der Text wird mit einigen Hinweisen abgeschlossen, die Ergebnisse der Fehlerauswertung für das Aussprachetraining zu nutzen.
Źródło:
Linguistische Treffen in Wrocław; 2023, 24; 359-373
2084-3062
2657-5647
Pojawia się w:
Linguistische Treffen in Wrocław
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Ein Plädoyer für die Vermittlung von Aussprachekompetenz in der Dolmetscherausbildung
Making the case for the teaching of pronunciation skills in interpreter training programmes
Autorzy:
Grzeszczakowska-Pawlikowska, Beata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/51974009.pdf
Data publikacji:
2021-11-11
Wydawca:
Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
oral communication
foreign accent
teaching of pronunciation
professional interpreter training
phonetic comprehensibility
Opis:
Interpreting situations are, by definition, anchored in oral performance and must be understood as whole communicative events which are constituted at verbal, paraverbal and nonverbal levels. In the – per se intercultural – interpreting situation, transfer into the foreign language may well mean that one is confronted with a foreign accent. Although accent-free pronunciation is not an institutional requirement for professional interpreters in Poland, nonetheless, given that the aim of interpreting is the smooth functioning of a comprehensive processes, they are certainly expected to demonstrate a high level of comprehensibility when transmitting information orally. Against this background, this contribution makes the case for the targeted, institutionally guaranteed teaching of pronunciation skills as part of professional interpreter training. In this context, the discussion will explore which concrete aspects should be systematically addressed in the first place, and which methodology is appropriate. In intercultural interpreting scenarios phonetic comprehensibility is the primary and most basic prerequisite for understanding orally transmitted content and this objective should therefore be prioritized.
Źródło:
Studia Translatorica; 2021, 12; 71-83
2084-3321
2657-4802
Pojawia się w:
Studia Translatorica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies