Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Legal translation" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Rozbieżności pojęciowe w anglosaskim i polskim prawie karnym. Studia przypadków
Conceptual Discrepancies in English Law Based and Polish Criminal Law: Case Studies
Autorzy:
Gościński, Jan
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2013192.pdf
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Polskiej Akademii Nauk, Oddział we Wrocławiu
Tematy:
legal translation
criminal law
Polish law
English law based legal systems
comparative law
Opis:
The segmentation of extralinguistic reality in various languages in many cases does not overlap, which is one of the sources of translation difficulties. The problem is particularly evident in the area of law because different communities mold this sphere of life in divergent manners, creating institutions unknown to other legal systems or building up conceptual networks specific to those systems. This last issue has become the subject of analysis. The author examines selected English law based and Polish criminal law terms, revealing semantic shifts between them and the consequences of the shifts for the translation process. The investigated terms are as follows: homicide, murder, manslaughter, assault, battery, and burglary. The author studies their legal meanings juxtaposing them with the meanings of the Polish terms proposed in dictionaries and glossaries as equivalents for the English terms (for instance, morderstwo, zabójstwo, pobicie, naruszenie nietykalności cielesnej, kradzież z włamaniem, włamanie). The analysis confirms the soundness of a comparative approach to the translation of legal terminology advocated by Peter Sandrini: in order to decide whether a proposed equivalent can be used, its notional content must be compared with the notional content of the original term in a given context.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2021, 14; 201-209
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Official Journal of the European Union and Gender Inequality
Autorzy:
Pałczyńska, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2020845.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Polskiej Akademii Nauk, Oddział we Wrocławiu
Tematy:
EU
gender mainstreaming
feminist linguistics
translation
legal language
Opis:
The following article deals with the issue of gender equality at text level. Adopting the feminist linguistics perspective the author has analyzed selected issues of three language versions of the Official Journal of the European Union that are theoretically equal in meaning. The analysis has shown that the texts are not equivalent in terms of referring to men and women, which may in turn influence the way the texts are perceived in different countries. The article aims to prove that when trying to establish gender equality at an international level, languages that are applied to achieve the goal should be equally gender-neutral, as any trial to cope with gender inequality by means of language that discriminates women is counter-effective.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2016, 5; 111-120
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies