Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "modern teaching" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Избранные аспекты теории и практики преподавания аудиовизуального перевода на польских неофилологических направлениях
Selected Issues from the Theory and Practice of Audiovisual Translation Teaching in Polish Modern Language Faculties
Autorzy:
Kucy, Aleksy
Kuca, Zoja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1791088.pdf
Data publikacji:
2020-12-22
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
tłumaczenie audiowizualne
nauczanie AVT
nowoczesne metody nauczania języków obcych
dydaktyka na kierunkach neofilologicznych
lingwistyka stosowana
dubbing
napisy
audiovisual translation
AVT teaching
modern language teaching methods
modern language education
applied linguistics
subtitling
Opis:
Wybrane zagadnienia z teorii i praktyki nauczania tłumaczenia audiowizualnego na polskich kierunkach neofilologicznych Tłumaczenie audiowizualne (ang. AVT) jest obecnie najbardziej dynamicznie rozwijającym się rodzajem tłumaczenia. Według autorów niniejszego artykułu ten typ tłumaczeń będzie zyskiwać na popularności. Niestety, w ramach współczesnych polskich neofilologii zajęcia z AVT jeszcze nie weszły do siatki stałych przedmiotów. Artykuł ma za zadanie zwrócić uwagę środowiska akademickiego na konieczność wprowadzenia zajęć z AVT do siatki programowej. W artykule są omawiane najnowsze tendencje teoretyczne rozwoju AVT oraz prezentowane najbardziej popularne techniki tłumaczenia tego typu, które mogą być z powodzeniem wykorzystywane w procesie nauki języków obcych na kierunkach neofilologicznych. Należą do nich przede wszystkim tworzenie napisów oraz dubbing. Artykuł ostatecznie odpowiada na główne pytanie, w jaki sposób można wykorzystać ten rodzaj tłumaczenia na zajęciach i jakie efekty glottodydaktyczne można w ten sposób osiągnąć. Избранные аспекты теории и практики преподавания аудиовизуального перевода на польских неофилологических направлениях Аудиовизуальный перевод (анг. audiovisual translation, АVТ) это наиболее динамично развивающийся вид перевода современной эпохи. По мнению авторов статьи, популярность этого вида перевода будет только расти. К сожалению,  на польских неофилологических направлениях занятия по аудиовизуальному переводу еще не вошли в учебные программы в качестве обязательных предметов. Цель настоящей статьи – привлечь внимание академического сообщества к необходимости включения курсов перевода AVT в учебные программы. В статье рассматриваются тенденции развития АVT и самые популярные техники аудиовизуального перевода: субтитрование и дубляж, которые могут быть успешно использованы в процессе обучения иностранным языкам. Авторы статьи дают рекомендации по способам использования данного типа перевода на занятиях и отвечают на вопрос, какого дидактического эффекта можно достичь благодаря его применению.
Аудиовизуальный перевод (анг. audiovisual translation, АVТ) это наиболее динамично развивающийся вид перевода современной эпохи. По мнению авторов статьи, популярность этого вида перевода будет только расти. К сожалению,  на польских неофилологических направлениях занятия по аудиовизуальному переводу еще не вошли в учебные программы в качестве обязательных предметов. Цель настоящей статьи – привлечь внимание академического сообщества к необходимости включения курсов перевода AVT в учебные программы. В статье рассматриваются тенденции развития АVT и самые популярные техники аудиовизуального перевода: субтитрование и дубляж, которые могут быть успешно использованы в процессе обучения иностранным языкам. Авторы статьи дают рекомендации по способам использования данного типа перевода на занятиях и отвечают на вопрос, какого дидактического эффекта можно достичь благодаря его применению.
Audiovisual translation (AVT) is the most dynamically developing kind of translation of the modern era. According to the authors of this article, the popularity of this type of translation will only increase. Unfortunately, within the framework of contemporary Polish modern language faculties, classes in audiovisual translation have not yet entered the curricula as obligatory subjects. The aim of this article is to draw the academic community’s attention to the necessity of introducing AVT translation classes into the curricula of modern language faculties, such as applied linguistics, translatology and contemporary linguistics. The article discusses the latest theoretical trends in AVT and presents the most popular types of translation of this type, which can be successfully used in the process of learning foreign languages in neophilological fields. These include, above all, subtitling and dubbing. The article ultimately raises the main question of how this type of translation can be used in class and what glottodidactic effects can be achieved in this way.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2020, 68, 10; 129-140
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Afekt vs. efekt otwarte formy pracy z perspektywy glottodydaktycznej
The Affect vs. Effect – Open Forms of Learning from the Glottodidactic Perspective
Autorzy:
Karpeta-Peć, Beata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1804618.pdf
Data publikacji:
2019-10-24
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
nowoczesne formy uczenia się i nauczania; otwarte formy pracy; kształcenie akademickie; cele nauczania i uczenia się; glottodydaktyczna perspektywa
modern forms of learning and teaching; open forms of working; academic education; goals of learning and teaching; glottodidactic perspective
Opis:
Artykuł ukazuje otwarte formy uczenia się i nauczania,  takie jak praca swobodna, praca w formie stanowisk dydaktycznych, praca według planu dnia/tygodnia oraz praca projektowa z perspektywy glottodydaktycznej. Z jednej strony analizie został poddany aspekt afektywny, a więc czynnik motywowania uczniów poprzez odpowiedni dobór treści i materiałów. Z drugiej strony rozważania koncentrują się na analizie aspektu kognitywnego, czyli efektów kształcenia w rozumieniu aktualnego nauczania komunikacyjno-międzykulturowego. Te dwie perspektywy uzupełniono analizą aspektu społeczno-działaniowego, a zatem możliwości kooperacyjnego uczenia się w powiązaniu z realizacją dydaktycznej koncepcji uczenia się przez działanie, oraz  aspektu materialno-dynamicznego, a więc organizacji pracy w glottodydaktycznym atelier. Rozważania teoretyczne połączono z przedstawieniem wyników własnych badań empirycznych w tym zakresie.
The article presents open forms of learning and teaching, such as free work, working at the stations, working according to the day/week plan and the project work from the glottodidactic perspective. On the one hand the affective factor is analysed, which is the factor responsible for motivating the students through appropriate choice of content and materials. On the other hand, the discussion is focused on the analysis of the cognitive aspect, which means the analysis of the effects of education in the view of contemporary communicative – cross-curicular teaching. These perspectives will be complemented by the analysis of social-active aspect, thus, the possibility for cooperation while learning in connection with the dydactic idea of learning by doing, as well as the material-dynamic aspect, which corresponds to the organisation of work in the glottodidactic atelier. The theoretical discussion has been connected with the presentation of the effects of the author’s own empirical study in this area.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2018, 66, 10; 25-42
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Vertaalonderwijs in het begin van het leertraject NVT: Een zinvolle uitdaging?
Translating in the Initial Phase of Learning a Foreign Language: Does It Make Sense?
Autorzy:
Kříž, Milan
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1806749.pdf
Data publikacji:
2019-10-24
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
tłumaczenie; kurs; nauczanie języków obcych; język niderlandzki jako język obcy (NVT); program nauczania; motywacja; efektywność; nowoczesne technologie
translation; course; foreign language teaching; Dutch as a Foreign Language; curriculum; motivation; effectiveness; modern technology
Opis:
Wprowadzenie nauki tłumaczenia od początku uczenia się języka obcego — czy to sensowne wyzwanie? Artykuł dotyczy możliwości i wyzwań związanych z tłumaczeniem (a w określonych okolicznościach wręcz tłumaczeniem słowa żywego) autentycznych tekstów wybranych przez studentów w początkowej fazie uczenia się języka obcego. W studium przypadku dydaktyki języka niderlandzkiego jako obcego na Uniwersytecie Palackiego w Ołomuńcu zostały zaprezentowane możliwe sposoby implementacji wspomnianych wyżej aspektów do procesu uczenia. Dzięki złożonemu programowi innowacji finansowanemu w ramach projektu IFIT (www.ifit.upol.cz, 2012–2015) ze środków Unii Europejskiej możliwa była całkowita zmiana koncepcji nauczania tłumaczeń pisemnych i ustnych na Wydziale Humanistycznym Uniwersytetu Palackiego. Zaprezentowane podejście może potencjalnie służyć jako wzór dla przyszłych innowacji tego typu oraz jako punkt odniesienia dla różnych uniwersytetów Europy Środkowej. Ponadto autor artykułu opowiada się za wykorzystaniem kursów moodle oraz innych nowoczesnych technologii w dydaktyce języków obcych. Na koniec podkreśla zalety zrzeszania się nauczycieli tłumaczeń pisemnych i ustnych różnych języków oraz łączenia ich wiedzy i umiejętności na zasadzie współtworzenia. Vertaalonderwijs in het begin van het leertraject NVT: Een zinvolle uitdaging? Deze bijdrage gaat over de grote kansen en uitdagingen van het vertalen (en onder bepaalde omstandigheden zelfs tolken) van authentieke teksten gekozen door de studenten in de beginfase van de verwerving van een vreemde taal. Mogelijke manieren om deze aspecten in het onderwijs te implementeren, worden gepresenteerd in de case study van het onderwijs Nederlands als Vreemde Taal aan de Palacký Universiteit Olomouc, Tsjechië. Dankzij een complex innovatieprogramma gefinancierd binnen het IFIT-project (www.ifit.upol.cz; 2012–2015) uit de EU-fondsen was het mogelijk om het concept van het doceren van de vertaal- en tolkcursussen binnen de Faculteit der Letteren volledig te veranderen. Een dergelijke aanpak kan mogelijk als model dienen voor toekomstige innovaties van dit type en schaal op verschillende universiteiten in Centraal-Europa. Bovendien pleit de bijdrage voor het gebruik van moodle-cursussen en andere moderne technologie voor taalonderwijs. Last but not least bespreekt zij de grote voordelen van het bijeenbrengen van docenten van vertaal- en tolkcursussen in verschillende talen en het combineren van hun kennis en vaardigheden met de principes van co-creatie.
This writing deals with the great opportunities and challenges of implementing translating (and under certain circumstances even interpreting) of authentic texts chosen by the students in the initial phase of learning a foreign language. The possible ways of implementing these aspects in teaching are being presented in the case study of teaching Dutch as a foreign language at the Palacký University Olomouc, the Czech Republic. Thanks to a complex innovation programme financed within the IFIT-project (www.ifit.upol.cz; 2012–2015) from the EU-funds it was possible to completely change the concept of teaching the translation and interpreting courses within the Faculty of Arts. Such an approach can potentially serve as a model for future innovations of this type and scale at various universities in Central-Europe. Moreover, it advocates the usage of moodle-courses and other modern technology for language teaching. Last but not least, it discusses the great advantages of bringing teachers of translation and interpreting courses in various languages together and combining their knowledge and skills on the principles of co-creation.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2018, 66, 5 Special Issue; 135-152
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies