Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Corpus Hermeticum" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Pojęcie dobra i zła w traktatach Corpus Hermeticum
The Notion of Good and Evil in the Corpus Hermeticum
Autorzy:
Tylak, Aneta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2056590.pdf
Data publikacji:
2022-04-12
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
Corpus Hermeticum
hermetyzm
dobro
zło
hermeticism
good
evil
Opis:
Corpus Hermeticum (CH) jest zbiorem siedemnastu greckich traktatów, których autorstwo przypisuje się legendarnemu Hermesowi Trismegistosowi. Chociaż zawarte w jednym zbiorze, pisma te nie stanowią jednorodnego i koherentnego systemu. Dlatego też trudno jednoznacznie odpowiedzieć na pytania, czym jest dobro i czym jest zło w Corpus Hermeticum. Pamiętając o tym, że niektóre z pism znajdujących się w Corpus Hermeticum mogą zawierać niekonsekwencje i odstępstwa od myśli, które można nazwać wspólnymi dla nurtu hermetycznego, analiza poszczególnych traktatów pozwala jednak na sformułowanie ogólnych wniosków odnoszących się do pojęć „dobro” i „zło”. W hermetyzmie więc najwyższy bóg jest bezwzględnym dobrem, świat – ponieważ jest materialny – nie może być dobry, ale nie jest także zły, skoro jest nieśmiertelny. Zły natomiast jest człowiek, a to z powodu swojej śmiertelności. Tym natomiast, co może uchronić człowieka przed złem, jest pobożność, która w myśli hermetycznej jest ściśle związana z poznaniem boga.
The Corpus Hermeticum (CH) is a selection of seventeen Greek treatises attributed to the legendary Hermes Trismegistos. This collection, however, does not contain one homogeneous and coherent thought. For this reason we cannot give an unambiguous answer to the questions “what is good?” and “what is evil?” in the Corpus Hermeticum. Although some texts in the CH contain internal inconsistencies and differences to the hermetic “mainstream,” a careful analysis of individual treatises permits us to draw a few general conclusions about the terms “good” and “evil.” In hermetic thought the supreme god is absolute good; the world cannot be good, because it is material, but it is not evil because of its immortality. On the other hand, the human, as a mortal being, is evil. However, a person can be saved from evil by piety which for hermetics means the knowledge of god.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2022, 70, 3; 47-68
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Hermes Trismegistos według Marsilia Ficina. Argumentum – przekład i komentarz
Hermes Trismegistus according to Marsilio Ficino: Argumentum—Translation and Commentary
Autorzy:
Jagiełło, Mieszek
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1787915.pdf
Data publikacji:
2021-04-05
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
Korpus Hermetyczny
Marsilio Ficino
Hermes Trismegistos
Augustyn
Laktancjusz
Klemens Aleksandryjski
Corpus Hermeticum
Hermes Trismegistus
Augustine
Lactantius
Clement of Alexandria
Opis:
Tak zwany Korpus Hermetyczny doczekał się już wielu przekładów, między innymi na język polski, choć polskie przekłady powstawały głównie na podstawie wcześniejszych tłumaczeń na inne języki nowożytne, którym pośredniczyła wersja łacińska. Długą tradycję przekładów tego filozoficzno-mistyczno-ezoterycznego dzieła zapoczątkował Marsilio Ficino w 1463 r., dokonując tłumaczenia z greki na łacinę. Łacińska wersja Korpusu do 1585 r. doczekała się aż szesnastu edycji. Nie wszystkie wydania uwzględniały również wstęp, którym Ficino opatrzył swój przekład. W owym wstępie Ficino odwołuje się do znanej mu tradycji o boskim mędrcu-proroku – zarówno antycznej, jak i wczesnochrześcijańskiej. W niniejszej pracy Ficinowski wstęp do Korpusu Hermetycznego został opatrzony własnym komentarzem wstępnym, który daje polskiemu czytelnikowi możliwość zapoznania się z ówczesnym stanem wiedzy na temat Hermesa Trismegistosa oraz interpretacją tejże wiedzy. Następnie zaprezentowane zostaje nowe polskie tłumaczenie oryginalnego wstępu Ficina, w którym tenże streścił dla swego zleceniodawcy, Kosmy Medyceusza, dostępne mu informacje o Hermesie Trismegistosie, a jednocześnie ukierunkował chrześcijańską recepcję antycznego hermetyzmu od renesansu aż do oświecenia.
The so-called Corpus Hermeticum has had a long history of translations, initiated by Marsilio Ficino’s Latin version of the Greek original he prepared in 1463. So far Polish translations of the entire text remain rather less precise due to the fact that they are third-degree translations mediated by translations into other modern languages from the Latin version. Ficino’s Latin translation had an introduction, in which he laid out both the ancient and early Christian tradition regarding Hermes Trismegistus. The presented article provides a commentary to Ficino’s introduction and gives the Polish audience an opportunity to have all pieces of information that Ficino had access to in order to understand the knowledge of the time. Further, this paper presents the new Polish translation of Ficino’s introduction.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2021, 69, 3; 31-46
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies