Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "mismatch" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Do so replacement and the argument/adjunct distinction in Merge-based syntax
Autorzy:
Shuhama, Yuji
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/40084950.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Tematy:
do so
Merge
locative/directional PPs
voice mismatch
Opis:
This study provides a novel look at do so replacement within the framework of the Bare Phrase Structure theory. Unlike the previous view of do so as a monolithic VP anaphor, I argue that do so is better analyzed as do and so, separately substituting for a functional Voice head and VP, respectively. This argument is supported by the observation of VP adverbs, the locative/directional interpretation of PPs, and the analysis of voice mismatch. The study consequently presents a more refined model of VP than the previous X-bar theoretic model, as it fulfills the structural requirement between complements and adjuncts.
Źródło:
Linguistics Beyond and Within; 2022, 8; 167-179
2450-5188
Pojawia się w:
Linguistics Beyond and Within
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Is a quantifier mismatch a problem for L1 Japanese learners of English?
Autorzy:
Nehls, Paul N.
Aramaki, Kodai
Fujii, Tomohiro
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/40226622.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Tematy:
quantifier
learning problem
L2 acquisition
semantic mismatch
truth value judgement task
Opis:
After identifying a linguistic difference between the English quantifier most and the Japanese quantifier hotondo ‘most’ we set out to find if the semantic difference between the two would constitute a learning problem for Japanese second language (L2) learners of English. The difference we hypothesized between the two is that English most is considered “more than half,” while hotondo is “nearly all.” As this semantic difference is not explicitly taught in a classroom environment, acquisition by learners would need to take place through experiencing most in contexts where they might receive contextual clues. An examination of a corpus indicated that contextual clues towards such a semantic difference would be unavailable or rarely available. Two sets of experiments (Experiments 1 and 2) were conducted using the Truth Value Judgment Task methodology. The results of Experiment 1 showed that L2 speakers treated most as meaning “nearly all” but that the level of learner proficiency has an effect. The upper intermediate L2 learner group (Experiment 1a) behaved more like the L1 English speaker group (Experiment 1b) than the lower proficiency L2 group (Experiment 1c). Experiment 2, testing Japanese L1 speakers on their interpretation of Japanese hotondo ‘most,’ revealed that while a majority of participants treated hotondo as “almost all,” there was, somewhat unexpectedly, a group of speakers who interpreted hotondo to mean “more than half.” Therefore, although the possibility cannot completely be eliminated that the result of Experiment 1a is due to L1 transfer, if some Japanese learners of English can unlearn the incorrect meaning, then some prior, if not innate, knowledge that makes the process possible must be available to them.
Źródło:
Linguistics Beyond and Within; 2023, 9; 133-146
2450-5188
Pojawia się w:
Linguistics Beyond and Within
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies