Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Script" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
“ANNA KARENINA”- T. STOPPARD VS. L. TOLSTOY
Autorzy:
Gurina, EKATERINA
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/628522.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
script
protagonist
scriptwriter
character
classification
Opis:
Aim. The aim of the research is to compare Konstantin Levin’s function in the film Anna Karenina(2012) by Joe Wright, the script written by Tom Stoppard and the novel Anna Kareninaby Leo Tolstoy and to determine how much his figure was changed in the film adaptation under the influence of the scriptwriter’s and director’s stance. Methods. The subjects of the study were the film Anna Karenina (2012) by Joe Wright, the script written by Tom Stoppard and the novel Anna Karenina by Leo Tolstoy. They are analysed with the use of the theory of script writing, different types of character classifications and the text corpus analysis, taking into account the cultural, historical and economic features of scriptwriting and film production. Results. The analysis shows that Konstantin Levin’s function of the second protagonist that is characteristic for the novel is further developed in the screenplay but is omitted in the film. The discrepancies with the source book and the screenplay are caused by the influence of the film director during the film production. Conclusions. Even though the study considers the texts that are closely interrelated, the individual author’s stance influences the text of the screenplay so much that it gives us an opportunity to call Tom Stoppard, the scriptwriter, a writer in the full sense of the word.
Źródło:
Journal of Education Culture and Society; 2018, 9, 2; 218-225
2081-1640
Pojawia się w:
Journal of Education Culture and Society
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
BARRIERS AND RESOURCES FOR JOURNALISTS’ LIFE SUCCESS
Autorzy:
Balashov, Eduard
Handzilevska, Halyna
Shturkhetskyy, Serhiy
Kostiuchenko, Oleksii
Shulyk, Roman
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/628427.pdf
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
journalists’ success in life; professional scripts; axiological component; meaningful life orientations; script settings; personal readiness for change;
Opis:
Aim. This research aims to theoretically characterize and empirically research the indicators of barriers and resources for journalists’ success in life through the prism of their professional scripts. The focus is on the axiological component of the professional script of media professionals. Methods. We used theoretical analysis of the psychological works aiming at studying journalists’ success in life, and such methodological instruments as the Lifetime Orienteering Test (Leontiev, 2000); an adapted version of James Crambo’s Purpose-in-Life Test (PIL); Leonard Maholiсk’s Personal Readiness for Change Questionnaire (1993), and Methodology Completeness of Life. Statistical correlation was analyzed with the use of Pearson’s correlation coefficient. Results. The theoretical analysis and empirical data revealed the correlation between the indicators of sense-of-life orientations and the indicators of personal readiness for change, script settings, perceptions of self, others and life. The results identify psychological barriers, and allocate directions of development of the technologies for optimization of journalists’ success in life. Conclusions. The results of the study made it possible to distinguish priority values-goals and values-instruments, important in the construction of the architectonics of the axiological component of the journalists’ professional script. The correlation between indicators of journalists’ middle level life-sense orientations and indicators of personal change readiness empirically confirmed a claim that innovative readiness of journalists intensified the process of reaching success in life. Psychological barriers of the cognitive process were stated as script attitudes. The development of technologies for the psychological support of journalists was considered as a prospect for our future studies.
Źródło:
Journal of Education Culture and Society; 2020, 11, 1; 174-185
2081-1640
Pojawia się w:
Journal of Education Culture and Society
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Gra z przekładem – o japońskich tłumaczeniach Wiedźmina
Play-on-translation: on the Japanese translations of The Witcher
Autorzy:
Smoczyńska, Aleksandra
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/460232.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
Wiedźmin
Andrzej Sapkowski
grafemika
japoński
pismo ideograficzne
tłumaczenie
gra komputerowa
Witcher
graphemics
Japanese
ideographic script
translation
video game
Opis:
Cel badań. W 2017 roku na japoński rynek wydawniczy trafiła wznowiona i zmieniona wersja przekładu Wiedźmina z 2010 roku. Celem badania była ocena zasadności zmian sposobu tłumaczenia tytułu sagi autorstwa Andrzeja Sapkowskiego na język japoński oraz osadzenie nowych wersji, w kontekście rynkowych zmian spowodowanych pojawieniem się gry bazującej na polskiej powieści. Metody badań. Analizę przeprowadzono na zestawie tytułów pierwszego tłumaczenia Wiedźmina, wersji wznowionej oraz jej kontynuacji. Badane ekwiwalenty zostały opisane na podstawie oceny ich charakterystyki grafemicznej (katakanizmy oraz odwzorowania ideograficzne), a następnie scharakteryzowane i skategoryzowane na podstawie definicji „neologizmu” oraz wybranego zestawu technik tłumaczeniowych (Hejwowski 2004, Newmark 1988, Salich 2015). Wyniki badań. Obserwacja dowiodła, że zmiany w sposobie odwzorowania neologizmu stworzonego przez A. Sapkowskiego, opierały się na nawiązaniu do zyskującej popularność gry komputerowej. Ostateczny sposób realizacji tytułu stanowi jednak rozwiązanie wymykające się jasno ustalonym, przez wspomnianych teoretyków przekładu, ramom definicyjnym strategii tłumaczeniowych i wymaga opisu na gruncie japonistycznym, z uwzględnieniem specyfiki sposobu kreacji świata w literaturze osadzonej w kręgu kulturowym pisma ideograficznego. Wnioski. Badanie zostało oparte na bardzo wąskim wycinku tekstu, jednak jednocześnie stanowiącym wizytówkę całej serii – na tytule. Dało ono pozytywną odpowiedź na pytanie badawcze dotyczące zasadności zmiany wybranego ekwiwalentu, jednak przede wszystkim, stanowi punkt wyjścia do analizy rozwiązań tłumaczeniowych zastosowanych w przypadku innych elementów świata przedstawionego w cyklu książek o wiedźminie.
Aim. A new and revised edition of the 2010 The Witcher translation appeared on the Japanese market in 2017. The aim of this paper is to assess the validity of changes in Japanese translation of the saga written by Andrzej Sapkowski, and to place the new versions in the context of market changes prompted by the video game which refers to the Polish novel. Methodology. The analysis was conducted basing on the set of titles which come from the original translation as well as from the revised version and the following ones. The described equivalents were characterized according to their graphemic features (katakana forms and ideographic representations) and only after that depicted and classified according to the definition of ‘neologism’ and a chosen set of translation techniques (Hejwowski 2004, Newmark 1988, Salich 2015). Results. The brief research has proven that the observed changes in the written representation of the neologism coined by A. Sapkowski were based on allusions to the video game that still grows in popularity. The final version of the title, however, is a solution which cannot be clearly defined by the translation strategies presented by the mentioned theoreticians, and requires characterisation in the field of Japanese Studies. In order to do this what has to be taken into consideration is the distinguishing way of designing the imaginary worlds in the literary works which are the part of culture whose vital part is the ideographic script. Conclusions. The analysis was based on a very limited excerpt. Yet, at the same time, it constitutes the crucial element of the saga – the title. The observations has provided an affirmative answer to the research question which was based on the validity of changes in the chosen equivalent. However, first and foremost, it constitutes a point of reference to any future analyses of the translation of different aspects depicted in the literary Witcher world.
Źródło:
Ogrody Nauk i Sztuk; 2018, 8; 525-533
2084-1426
Pojawia się w:
Ogrody Nauk i Sztuk
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies