Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "przejęzyczenia" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Zur Rolle des Kontextes bei Versprechern und Verschreibern
Autorzy:
Heinz, Vater
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/473952.pdf
Data publikacji:
2009
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski i Uniwersytet Rzeszowski
Tematy:
przejęzyczenia, lingwistyka
Opis:
Artykuł koncentruje się na omyłkach językowych w wypowiedziach ustnych i pisemnych (Victoria FROMKIN 1978 nazywa je "slips of the ear, pen, and hand"). MERINGER / MAYER wskazali już w roku 1895 na regularność występowania odbiegających od normy wypowiedzi (według FROMKIN 1971: "the non-anomalous nature of anomalous utterances"): W przypadku odchyleń tego typu działają mechanizmy, które wskazują na to, jak planujemy naszą językową wypowiedź. Przejęzyczenia podzielić można na pięć kategorii: metatezy (Jette und Nante Nette und Jante), antycypacje (Mutterbrust Musterbrust), perseweracje (Tränengas Tränengras), substytucje (Stunde Studie) i kontaminacje (verkommt/vergammelt verkommelt). W niniejszej pracy staram się udowodnić, że decydującą rolę przy powstawaniu omyłek słownych w wypowiedziach ustnych i pisemnych odgrywają kontekst językowy i pozajęzykowy; kontekst językowy poprzedzający omyłkę istotny jest w przypadku perseweracji, następujący po niej w przypadku antycypacji, natomiast kontekst otaczający przyczynia się do powstania metatezy i substytucji. Kontaminacje są często wynikiem cech pozajęzykowych (kontekst sytuacyjny i kognitywny). Również w przypadku innych typów przejęzyczeń wpływ mogą mieć czynniki kognitywne. Jeśli np. ktoś powie On strzelił sobie pistolet w głowę (zamiast: … kulę …), to wtedy mamy do czynienia z odzwierciedleniem wiedzy zakodowanej w mentalnym leksykonie (zgodnie z którą do strzelania potrzebujemy pistoletu). Zgromadzone przeze mnie dane opierają się w dużej mierze na własnych przejęzyczeniach oraz na przykładach pochodzących z gazet oraz audycji radiowych i telewizyjnych.
Źródło:
tekst i dyskurs - text und diskurs; 2009, 2; 65-79
1899-0983
Pojawia się w:
tekst i dyskurs - text und diskurs
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Zur Rolle des Kontextes bei Verhörern und Verlesern
Autorzy:
Vater, Heinz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/474111.pdf
Data publikacji:
2010
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski i Uniwersytet Rzeszowski
Tematy:
błędy językowe, przejęzyczenia, kontekst
Opis:
Tworząc wypowiedź językową mówca/piszący przekształca swoje myśli i uczucia w wypowiedzi językowe. W przypadku odbioru (rozumieniu) takich wypowiedzi chodzi o to, w jaki sposób są one postrzegane i interpretowane, co może powodować ich błędny odbiór (interpretację), tzn. taki, który był niezamierzony przez mówcę. W niniejszej pracy zebrane zostały pomyłki językowe powstałe wskutek błędnego zrozumienia wypowiedzi ustnej i pisanej, a następnie poddane interpretacji i klasyfikacji według struktury poszczególnych rodzajów błędów. Z analizy błędów w wypowiedziach ustnych i pisemnych pozyskać można informacje na temat tworzenia wyrażeń językowych, a z analizy błędów powstałych przy słuchaniu i czytaniu wynika, jakie czynniki kierują odbiorem językowym podczas interpretacji informacji słyszanych i przeczytanych.
Źródło:
tekst i dyskurs - text und diskurs; 2010, 3; 235-252
1899-0983
Pojawia się w:
tekst i dyskurs - text und diskurs
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies