Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "reception of literature" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Kiemlicze pomogli. O Sienkiewiczowskich odniesieniach w prozie Karola Olgierda Borchardta
Kiemlicze helped. On Sienkiewiczan references in Karol Olgierd Borchardt’s prose
Autorzy:
Rusin, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/451235.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet Rzeszowski. Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego
Tematy:
Sienkiewicz
reception
literature of the sea
recepcja
marynistyka
Opis:
Born at the beginning of the 20th century, the popular Polish writer and captain of the Polish Merchant Marine, Karol Olgierd Borchardt, belonged to a generation brought up on the literary work of Henryk Sienkiewicz. Potop was Borchardt’s favourite novel, and Sienkiewicz his most acknowledged writer. Recalling his sailing at sea, especially in the novels Znaczy kapitan (1961) and Szaman morski (1985), Borchardt eagerly and frequently made references to characters and events from Trylogia. Even in his unfinished book of childhood memories, Pod czerwoną różą (1991), published posthumously, while telling a family anecdote, Borchardt made references to Kiemlicze, known from Potop. One may say that Borchardt remained faithful to Sienkiewicz for the rest of his life, invariably con amore referring to and citing the works of Sienkiewicz.
Źródło:
Tematy i Konteksty; 2015, 10, 5; 306-310
2299-8365
Pojawia się w:
Tematy i Konteksty
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Lack of Post-GDR Literature in Polish Cultural Reality. An Attempt Discuss the Issue
Autorzy:
Jaśkiewicz, Grzegorz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2030736.pdf
Data publikacji:
2020-12-28
Wydawca:
Uniwersytet Rzeszowski. Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego
Tematy:
post-GDR literature
GDR novels
translations
Christa Wolf
Hermann Kant
Thomas Brussig
German literature after 1989
, reception of GDR literature in Poland
literatura post-NRD
powieści o NRD
tłumaczenia
literatura niemiecka po 1989
recepcja literatury NRD w Polsce
Opis:
Literatura niemieckojęzyczna jest obecna w polskiej rzeczywistości literackiej od dawna z różną intensywnością. Obecność taką stymulują i umożliwiają tłumaczenia tekstów na język polski, bo wówczas dostępne są one szerokiej publiczności, przede wszystkim tej, która nie posługuje się językiem niemieckim. W niniejszym artykule przedstawiona została nieobecność literatury postenerdowskiej, tzn. tej literatury, która powstawała już po upadku NRD i zjednoczeniu Niemiec i charakteryzowała się przede wszystkim skupieniem na sprawach byłej NRD, jej idealizacji czy krytycznej obserwacji aż po nostalgiczne wspomnienia z dzieciństwa i młodości. Autor konstatuje, że po roku 1989 literatura taka jest dość skąpo reprezentowana na polskim rynku wydawniczym, mimo że tłumacze i wydawcy zadbali w ostatnim ćwierćwieczu, by literatura niemieckojęzyczna docierała do polskiego czytelnika. Jednakże opisywany tu nurt literacki jest rzeczywiście mało reprezentatywny w polskiej w przestrzeni wydawniczej. W artykule zostaje podjęta próba wskazania tekstów, które zasługują na to, by w całości być dostępnymi w polskiej wersji językowej. Chodzi tu o autorów takich jak: Christa Wolf, Hermann Kant i Thomas Brussig. Cała trójka reprezentuje różny rodzaj pisarstwa, różne pokolenia, zaangażowanie oraz estetykę. Co jest dla nich wspólne w kontekście nieobecności w polskich przekładach, to fakt, że swoimi książkami (Wolf – Was bleibt, Kant – Der Abspann, Brussig – Helden wie wir) wykreowali pewne wydarzenia, postawy i dyskusje. I dla lepszego i pełniejszego zrozumienia specyfiki dzisiejszych Niemiec Wschodnich przez Polaków poznanie także tych aspektów ma ogromne znaczenie.
German literature has been present in Polish cultural reality for a long time − although with variable popularity − due to the translations that produced Polish versions available for wider audience, including readers unfamiliar with German language. Yet, the article discusses a branch of German literature still absent in Poland – the so-called Post-GDR Literature, written after the fall of the German Democratic Republic and the German reunification. The Post-GDR Literature addresses a variety of issues related to the GDR, idealizes or critically describesits reality often perceived by writers as the reality of their childhood or youth. The author of the article takes into consideration the fact that on Polish book market after 1989 this literature is almost unavailable despite numerous efforts of translators and publishers and their initiatives aimed at popularization of German literature in Poland. Thus, the article subsequently discusses texts (Was bleibt by Christa Wolf, Der Abspannby Hermann Kant and Heldenwiewir by Thomas Brussig) significant enough to deserve unabridged Polish versions. The three writers represent different genres, aesthetics, generations and level of involvement in political activity. Nonetheless, their works all inspired crucial discussions, attitudes or events and are therefore of vital importance for Polish readers willing to fully understand the reality of Eastern Germany and the impact of its legacy on current times.
Źródło:
Tematy i Konteksty; 2020, 15, 10; 176-187
2299-8365
Pojawia się w:
Tematy i Konteksty
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„Sienkiewiczologowanie”. O Sienkiewiczowskich odniesieniach w powieściach Marii Pruszkowskiej
Autorzy:
Rusin, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2030994.pdf
Data publikacji:
2019-12-16
Wydawca:
Uniwersytet Rzeszowski. Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego
Tematy:
critical reception of Sienkiewicz
popular literature
intertextuality
recepcja Sienkiewicza
literatura popularna
intertekstualizm
Opis:
References to the work of H. Sienkiewicz in the work of M. Pruszkowska (1910–1973) appear in two of her novels: Prześlę panu list i klucz (I Will Send You a Letter and a Key) (1959) and Życie nie jest romansem, ale… (Life Is not a Love Affair, but…) (1964). The former depicts the fate of a book-loving Warsaw family in the 1930s. The parents and two daughters constantly use quotations in their conversations, which come from their favourite novels, most often from the Trilogy. The sisters make their lives theatrical by impersonating literary characters and competing in the best possible knowledge of Sienkiewicz’s texts. The other novel shows the same family during the Second World War. In the conditions of occupation, references to the favourite fragments of the Nobel Prize winner’s works often gain new and surprising significance. The literary excitement of Pruszkowska’s characters is analogous to the experiences of successive generations of Polish readers.
Źródło:
Tematy i Konteksty; 2019, 14, 9; 682-692
2299-8365
Pojawia się w:
Tematy i Konteksty
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies