- Tytuł:
-
Twee vertaalslagen: Over het vertalen van Middelnederlandse teksten in het moderne Pools
Two translation steps: About the translation of Middle Dutch texts into modern Polish - Autorzy:
-
Dowlaszewicz, Małgorzata
Jongen, Ludo - Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/1806787.pdf
- Data publikacji:
- 2019-10-24
- Wydawca:
- Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
- Tematy:
-
tłumaczenie tekstów średniowiecznych; przekład; strategie tłumaczeniowe
translating medieval texts; interlingual rendition; translation strategies - Opis:
-
Dwa kroki przekładu: O tłumaczeniu tekstów średnioniderlandzkich na współczesny język polski
W niniejszym artykule przedstawiono strategie tłumaczenia tekstów średnioniderlandzkich na język polski. Wybrane cechy typowe dla literatury średniowiecznej analizowane są w odniesieniu do współczesnych przekładów niderlandzkich i polskich. Elementy erotyczne, metafory oraz konieczność umieszczenia w przekładzie dodatkowych wyjaśnień lub uproszczeń przedstawiono na podstawie przykładów już opublikowanych tekstów i innych możliwych tłumaczeń.
Twee vertaalslagen: Over het vertalen van Middelnederlandse teksten in het moderne Pools
In dit artikel worden strategieën voor het vertalen van Middelnederlandse teksten in het Pools voorgesteld. Sommige hier voorgestelde verschijnselen die typisch zijn voor de middeleeuwse literatuur, zijn geanalyseerd met het oog op modern Nederlandse en (eventuele) Poolse vertalingen. Erotische elementen, metaforen en de noodzaak van aanvullende verklaringen of simplificaties worden hier getoond op basis van voorbeelden van reeds gepubliceerde teksten en andere mogelijke vertalingen.
This article outlines the strategies for the translation of Middle Dutch texts into Polish. Some chosen features typical for the medieval literature are analysed with regard to modern Dutch and (possible) Polish translations. Erotic elements, metaphors and the necessity of additional explanations or simplifications are shown based on some examples of the already published texts and other possible translations. - Źródło:
-
Roczniki Humanistyczne; 2018, 66, 5 Special Issue; 199-209
0035-7707 - Pojawia się w:
- Roczniki Humanistyczne
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki