Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "kolokacja" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-7 z 7
Tytuł:
Los límites difusos entre compuestos sintagmáticos, colocationes y locuciones
The Diffuse Delimit Between Syntagmatic Compounds, Collocations and Locutions
Zróżnicowanie delimitacji między związkami syntagmatycznymi, kolokacjami oraz lokucjami
Autorzy:
Galvez Vidal, Alba María
Sevilla Munoz, Manuel
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1872682.pdf
Data publikacji:
2021-10-14
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
związek syntagmatyczny
zwrot
kolokacja
frazeologia
syntagmatic compound
nominal expression
collocation
phraseology
Opis:
Desde un punto de vista formal, semántico y funcional, existen similitudes entre compuestos sintagmáticos (CS) y otros sintagmas fijos, como colocaciones y locuciones, por lo que no siempre es fácil diferenciarlos. Es posible encontrar un mismo sintagma clasificado como locución, colocación y CS en función de la obra lexicográfica o fraseográfica consultada (mano dura, por ejemplo). García-Page (En torno a, «Hombre rana»), entre otros autores, ha mostrado su preocupación por estas similitudes; Osorio y Serra realizaron una propuesta para distinguir entre locuciones y CS; y Corpas (51) establece la diferencia entre colocaciones y locuciones según su proceso de fijación. En este estudio, pretendemos delimitar el concepto de CS en comparación con colocaciones y locuciones desde un enfoque fraseológico, partiendo de la teoría de Pamies, quien considera los CS como unidades fraseológicas (UF). Para ello, planteamos dos criterios relacionados con la fijación de los CS: que se hayan acuñado de manera artificial debido a la necesidad de nombrar una realidad ontológica por primera vez y que esa necesidad surja en un ámbito especializado. Comprobamos la validez de estos dos criterios en un corpus de sintagmas fijos extraído de tres novelas españolas.
Z formalnego, semantycznego i funkcjonalnego punktu widzenia istnieją podobieństwa między związkami syntagmatycznymi (CS) a innymi typami fraz, takimi jak kolokacje i zwroty, co powoduje, że nie zawsze łatwo je rozróżnić. W niniejszej pracy zamierzamy wyznaczyć pojęcie CS w porównaniu z kolokacjami i zwrotami w ujęciu frazeologicznym, wychodząc od teorii Pamiesa, który traktuje CS jako jednostki frazeologiczne (FU). Aby to zrobić, proponujemy dwa kryteria związane z ustalaniem CS: że  zostały one sztucznie ukute ze względu na potrzebę nadania nazwy strukturze ontologicznej po raz pierwszy i że potrzeba ta pojawia się w wyspecjalizowanej dziedzinie. Trafność tych dwóch kryteriów sprawdzamy w zbiorze fraz pochodzących z trzech hiszpańskich powieści.   Desde un punto de vista formal, semántico y funcional, existen similitudes entre compuestos sintagmáticos (CS) y otros sintagmas fijos, como colocaciones y locuciones, por lo que no siempre es fácil diferenciarlos. Es posible encontrar un mismo sintagma clasificado como locución, colocación y CS en función de la obra lexicográfica o fraseográfica consultada (mano dura, por ejemplo). García-Page (En torno a, «Hombre rana»), entre otros autores, ha mostrado su preocupación por estas similitudes; Osorio y Serra realizaron una propuesta para distinguir entre locuciones y CS; y Corpas (51) establece la diferencia entre colocaciones y locuciones según su proceso de fijación. En este estudio, pretendemos delimitar el concepto de CS en comparación con colocaciones y locuciones desde un enfoque fraseológico, partiendo de la teoría de Pamies, quien considera los CS como unidades fraseológicas (UF). Para ello, planteamos dos criterios relacionados con la fijación de los CS: que se hayan acuñado de manera artificial debido a la necesidad de nombrar una realidad ontológica por primera vez y que esa necesidad surja en un ámbito especializado. Comprobamos la validez de estos dos criterios en un corpus de sintagmas fijos extraído de tres novelas españolas.
Syntagmatic compounds (CS) are not easy to distinguish from other fixed syntagmas such as collocations and nominal expressions, since there are many similarities between them from the formal, semantic and functional approaches. Thus, it is possible to find the same  syntagma classified as a nominal expression, a collocation and a CS depending on the  lexicographical or phraseographical work consulted (mano dura, for instance). García-Page (En torno a, “Hombre rana”), among other authors, has shown his concern for these similarities; Osorio and Serra have made a proposal to distinguish between nominal expressions and CS; Corpas (51) establishes a difference between collocations and nominal expressions according to their process of fixation. This paper aims to delimit the concept of CS in contrast to collocations and nominal expressions from a phraseological approach, on the basis of Pamies’ theory, who considers CS as phraseological units (PU). In order to do so, we propose two criteria regarding the fixation process of CS: that they have been artificially coined due to the need to name an ontological reality for the first time, and that this need arises in a specialised field of knowledge. We test the validity of these two criteria on a corpus of fixed syntagmas drawn from three Spanish novels.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2021, 69, 8; 57-74
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Qu’ont en commun certains collocatifs et l’environnement, ou comment interpréter les nouveaux termes préférés du discours écologique ?
What Do Some Collocatives Have in Common with the Environment or How to Interpret the New Preferred Terms of Ecological Discourse?
Autorzy:
Martinez, Christine
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1807217.pdf
Data publikacji:
2019-10-23
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
kolokacja; kontekst; ekologiczny; wzór leksykalny; cecha semantyczna
collocation; context; ecological; lexical pattern; seme
Opis:
Co mają ze sobą wspólnego niektóre elementy kolokacyjne, czyli jak interpretować nowe terminy z dyskursu ekologicznego? Ostatnimi czasy w prasie znacznie wzrosła liczba jednostek leksykalnych z obszaru ekologii. Jakie są tego przyczyny? Czy pojawiły się nowe wzory leksykalne? Zauważyliśmy, że kolokacje utworzone przez połączenie: rzeczownik + przymiotnik zielony mają już swoje stałe miejsce w języku, a te utworzone z przymiotnikami czysty lub odpowiedzialny pojawiają się, ale czy sa to wzory stałe? W artykule proponujemy kilka jednostek leksykalnych, które nazywamy kolokacjami, oraz tłumaczymy, skąd te nazwa. Następnie, aby podkreślić ich znaczenia w mediach i przez media (Moirand 2007: 4), przyglądamy się ich cechom semantycznym, jawnym lub nie, które wynikają z badanych kontekstów. Qu’ont en commun certains collocatifs et l’environnement, ou comment interpréter les nouveaux termes préférés du discours écologique ? Actuellement, les créations lexicales du domaine écologique envahissent la presse.  Quelles en sont les circonstances ?  Y a-t-il des nouveaux patrons lexicaux ? Nous avons remarqué que les collocations formées de nom + adjectif vert sont ancrées, et que celles formées avec propre ou responsable émergeaient, cependant, ces patrons sont-ils fixes ? Nous allons proposer, dans cet article, quelques créations lexicales que nous nommons collocations – et nous expliquerons pourquoi ; puis, pour apprécier leurs significations dans et par les médias (Moirand 2007 : 4), nous verrons les traits sémantiques, qu’ils soient transparents ou non, qui ressortent des contextes étudiés.
Currently, lexical creations from the ecological domain are invading the press. What are the circumstances? Are there new lexical patterns? We have noticed that the collocations formed by noun + green adjective are anchored, then those formed with clean or responsible appeared, however, are these patterns fixed? We will propose in this article some lexical creations that we call collocations—and we will explain why; then, to appreciate their meanings in and by the media (Moirand 2007 : 4), we will see the semantic features, whether transparent or not, that emerge from the contexts studied.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2017, 65, 8; 143-155
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Las unidades pluriverbales nominales equivalentes a compuesto en los diccionarios bilingües lituano-español/francés/inglés
The Multiword Expressions Equivalent to a Compound Noun in Bilingual Lithuanian-Spanish/French/English Dictionaries
Jednostki wielowyrazowe jako ekwiwalenty rzeczowników złożonych w dwujęzycznych słownikach języka litewsko-hiszpańskiego/francuskiego/angielskiego
Autorzy:
Rascón Caballero, Alfonso
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1872661.pdf
Data publikacji:
2021-10-14
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
rzeczownik złożony
idiom
kolokacja niestandardowa
termin
leksykografia dwujęzyczna
compound noun
non-standard collocation
termeme
bilingual lexicography
Opis:
Los términos lingüísticos compuesto, locución, colocación no estándar y termema nominales corresponden a conceptos diferentes, pero en la lexicografía bilingüe y en la traducción su tratamiento es más simple, porque designan unidades léxicas que en su mayoría tienen una equivalencia plena en otras lenguas. Estas unidades figuran en los diccionarios como lemas, subentradas o ejemplos. En este artículo determinamos las diferencias entre estos conceptos y su confluencia en el nombre genérico de compuesto nominal. Se analiza un corpus de compuestos del lituano y sus equivalentes al español, francés e inglés (extraídos de diccionarios bilingües), con una estructura léxica en muchos casos paralela; en los componentes de la unidad léxica se pueden rastrear los semas que forman su significado.
Terminy językowe compuesto, locución, colocación no estándar y termema nominales odpowiadają różnym pojęciom, ale w leksykografii dwujęzycznej i tłumaczeniu ich traktowanie jest prostsze, ponieważ wyznaczają jednostki leksykalne, które w większości są w pełni równoważne w innych językach. Jednostki te pojawiają się w słownikach jako lematy, podpunkty lub przykłady wraz z ich odpowiednikami. W tym artykule ukazujemy różnice między tymi terminami oraz ich zbieżność w ogólnym terminie rzeczownik złożony. Analizuje się korpus wyrazów złożonych w języku litewskim oraz ich ekwiwalenty w języku hiszpańskim, francuskim i angielskim (wydobyte ze słowników dwujęzycznych), co prowadzi do wniosku, że ich struktura leksykalna w wielu przypadkach jest równoległa; komponenty tworzące ich znaczenie można odnaleźć w składnikach jednostki leksykalnej.   Los términos lingüísticos compuesto, locución, colocación no estándar y termema nominales corresponden a conceptos diferentes, pero en la lexicografía bilingüe y en la traducción su tratamiento es más simple, porque designan unidades léxicas que en su mayoría tienen una equivalencia plena en otras lenguas. Estas unidades figuran en los diccionarios como lemas, subentradas o ejemplos. En este artículo determinamos las diferencias entre estos conceptos y su confluencia en el nombre genérico de compuesto nominal. Se analiza un corpus de compuestos del lituano y sus equivalentes al español, francés e inglés (extraídos de diccionarios bilingües), con una estructura léxica en muchos casos paralela; en los componentes de la unidad léxica se pueden rastrear los semas que forman su significado.
The linguistic terms noun compound, locution, non-standard collocation and termeme correspond to different concepts, but in bilingual lexicography and in translation their treatment is simpler, because they designate lexical units that have mostly their ful equivalent in other languages. These units appear in dictionaries as lemmas, subentries or examples with their equivalents. In this article, we lay dawn the differences between these concepts and their confluence in the generic term noun compound. A corpus of compounds from Lithuanian and their equivalents in Spanish, French and English (extracted from bilingual dictionaries) is analysed, which shows that their lexical structure in many cases is parallel; the semes forming their meaning can be traced in the components of the lexical unit.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2021, 69, 8; 75-92
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Matrice lexico-syntaxique de l’écrit scientifique en tant que type de discours spécialisé
A Lexical-Syntactic Template of a Scientific Text as a Type of Specialized Discourse
Autorzy:
Gabrysiak, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1807215.pdf
Data publikacji:
2019-10-23
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
struktura leksykalno-składniowa; motyw semantyczny; koncepty klucze; kolokacja
lexical-syntactic structures; semantic motive; key-concepts; collocations
Opis:
Matryca leksykalno-składniowa tekstu naukowego jako typu dyskursu wyspecjalizowanego Przedstawione w artykule badania mają na celu opracowanie matrycy leksykalno-składniowej tekstu naukowego. Autorka odwołuje się do metodologii grupy badawczej DiSem, definiując jej podstawowe pojęcia, takie jak: motyw semantyczny, struktura leksykalno-składniowa, mgławica semantyczna, matryca leksykalno-składniowa. Omawiana analiza składa się z dwóch etapów: wydobycie struktur leksykalno-składniowych, a następnie ich przypisanie do różnych części tekstu naukowego: wstęp, rozwinięcie, zakończenie itp.  Struktury przedstawione są w formie tabeli i zilustrowane przykładami zaczerpniętymi z korpusu badawczego. Matrice lexico-syntaxique de l’écrit scientifique en tant que type de discours spécialisé L’étude présentée dans cet article a pour objectif de dégager les structures lexico-syntaxiques propres à l’écrit scientifique. S’appuyant sur la méthodologie du groupe de recherche DiSem, l’auteur définit les principales notions indispensables pour pouvoir procéder à l’analyse qui se compose de deux étapes. Après avoir dégagé les structures en question étalées sous forme de tableaux suivies d’exemples tirés du corpus, on passe à leur distribution en fonction des parties textuelles où elles apparaissent. La dite analyse fait partie d’un projet dont le but final est de déterminer la matrice lexico-syntaxique de l’écrit scientifique en tant que type de discours spécialisé.
The paper offers an analysis of lexical-syntactic structures typical of a scientific text, that is a text that follows quite a stable and rigid structure. A corpus-based analysis, achieved through the use of the Scientext corpora, runs across two dimensions. The first dimension is constituted by the subject matter of the text while the other dimension concerns the relation between the author of the text and the recipient. The analysis presented is a two-stage process. At the first stage, lexical-syntactic structures are singled out. The second stage is to assign those structures to the particular parts of the text, such as Introduction, Main body, Conclusion. The final objective is to arrive at a lexical-syntactic template of a scientific text.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2017, 65, 8; 131-142
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Quelques remarques sur le profil lexico-discursif de collocations N + ADJ. (vert / durable) dans le discours médiatique
Some Remarks on the Lexico-Discursive Profile of Collocations N + ADJ. (green / sustainable) in the Media Space
Kilka uwag na temat profilu leksykalno-dyskursywnego kolokacji N + przymiotnik (zielony / trwały) w dyskursie medialnym
Autorzy:
Martinez, Christine
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1878706.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
kolokacja
profil leksykalno-dyskursywny
sem
ekologiczny
zielony
trwały
dyskurs
collocation
lexical and discursive profile
seme
ecological
green
sustainable
speech
Opis:
L’analyse lexico-discursive proposée dans cet article a pour but/ambition de montrer comment et dans quelles circonstances un sème nouveau (écologique pour nos cas étudiés) vient se greffer au sens virtuel-dictionnairique d’un mot-vocable et quelles en sont les conséquences. Le décryptage et la décortication des créations lexicales présentées prouvent que chaque lexème a un profil lexico-discursif qui se crée, se forme et se fixe au fur et à mesure de l’énoncé dans lequel il se trouve. Ayant remarqué que les locuteurs feignent sciemment ou non l’opacité de leurs énoncés, nous verrons que le profil lexico-discursif permet une meilleure compréhension des créations lexicales dont les discours de presse fourmillent.
The lexical and discursive analysis proposed in this article is intended to show how and in what circumstances a new seme (ecological for our case studies) is being grafted to the virtual-dictionary-meaning of a word-term and what are the consequences. The presented lexical creations decryption and decortication are showing that each lexeme has a lexical-discursive profile that is progressively created, formed and attached to the statement in which it is located. Having noticed that speakers are knowingly pretending or not the opacity of their statements, we will see that the lexical-discursive profile allows a better understanding of lexical creations which abound in the press discourse.
Zaproponowana w artykule analiza leksykalno-dyskursywna ma na celu pokazanie, w jaki sposób i w jakich kontekstach nowo utworzony sem (w tym przypadku ‘ekologiczny’) nadaje nowe, dodatkowe, znaczenia wyrazom w dotychczasowych definicjach słownikowych, co wiąże się z pewnymi konsekwencjami leksykalnymi. Wyszukiwanie oraz szczegółowe analizowanie tego typu wytworów leksykalnych dowodzi, że każdy leksem ma swój określony profil leksykalno-dyskursywny, podążający za daną wypowiedzią, w której tworzy się i utrwala. Jako że niektórzy rozmówcy, świadomie lub nie, uciekają się do niejasnych wypowiedzi, chcemy pokazać, że profil leksykalno-dyskursywny umożliwia lepsze zrozumienie wspomnianych wytworów leksykalnych, w które obfituje dyskurs prasowy.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2016, 64, 8; 115-127
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Éléments pour une analyse lexicologique des encycliques de Jean-Paul II
Elements for a Lexicological Analysis of the Encyclicals of John Paul II
Autorzy:
Blanco, Xavier
Yakubovich, Yauheniya
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1791137.pdf
Data publikacji:
2020-12-23
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
struktura argumentowo-predykatowa
kolokacja
gramatyka lokalna
funkcja leksykalna
platforma NooJ
argument schema
collocation
local grammar
lexical function
NooJ platform
Opis:
Elementy leksykologicznej analizy encyklik Jana Pawła II W niniejszym artykule proponujemy kilka przykładów analizy leksykologicznej i składniowo-semantycznej, zrealizowanej za pomocą oprogramowania inżynierii lingwistycznej NooJ 5.0 i zastosowanej do korpusu czternastu encyklik Jana Pawła II. Po krótkim wprowadzeniu  w pierwszej części artykułu (§ 1) badamy aspekt leksykometryczny korpusu. Kolejna część (§ 2) dotyczy analizy składniowo-semantycznej i wyróżniania struktur predykatowo-argumentowych. Część trzecia (§ 3) przedstawia niektóre elementy opisania kolokacji (ograniczona kombinatoryka leksykalna). Czwarta i ostatnia część (§ 4) zawiera zalążek francusko-polskiej analizy kontrastywnej. Éléments pour une analyse lexicologique des encycliques de Jean-Paul II L’article propose quelques exemples d’analyse lexicologique et syntactico-sémantique, à l’aide du logiciel d’ingénierie linguistique NooJ 5.0, appliquée au corpus des quatorze encycliques de Jean-Paul II. Après une brève introduction, la première section de l’article (§ 1) concerne l’aspect lexicométrique du corpus. La deuxième section (§ 2) aborde l’analyse syntactico-sémantique et la mise en évidence des structures prédicat-argument. La troisième section (§ 3) présente quelques éléments visant l’étude des collocations (combinatoire lexicale restreinte). La quatrième et dernière section (§ 4) propose un début d’analyse contrastive français-polonais.
L’article propose quelques exemples d’analyse lexicologique et syntactico-sémantique, à l’aide du logiciel d’ingénierie linguistique NooJ 5.0, appliquée au corpus des quatorze encycliques de Jean-Paul II. Après une brève introduction, la première section de l’article (§ 1) concerne l’aspect lexicométrique du corpus. La deuxième section (§ 2) aborde l’analyse syntactico-sémantique et la mise en évidence des structures prédicat-argument. La troisième section (§ 3) présente quelques éléments visant l’étude des collocations (combinatoire lexicale restreinte). La quatrième et dernière section (§ 4) propose un début d’analyse contrastive français-polonais.
This paper presents some examples of lexicological and syntactico-semantic analysis (using the linguistic engineering software NooJ 5.0) applied to the corpus of the fourteen Encyclicals of John Paul II. After a brief introduction, the first section (§ 1) concerns the lexicometric aspect of the corpus. The second section (§ 2) deals with the syntactic-semantic analysis and the identification of predicate-argument structures. The third section (§ 3) presents some elements aimed at the study of collocations (restricted lexical combinatorics). The fourth and last section (§ 4) offers a start of French-Polish contrastive analysis.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2020, 68, 8; 153-171
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Le bien commun et le patrimoine commun de l’humanité – étude des termes en polonais, en français et en espagnol
The Common Good and Common Heritage of Mankind: The Study of Polish, French and Spanish Terms
Autorzy:
Żuk, Daria
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1933358.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
wypowiedź definicyjna
kolokacja
struktura orzeczeniowo-dopełnieniowa
prawo kanoniczne
prawo międzynarodowe
definition
collocation
structure of the object and the predicate
canon law
international law
Opis:
The purpose of this paper is to analyze the terms the common good in the field of canon law and common heritage of mankind in the field of international law, both embedded in the discourse of the specialist text of pastoral constitution Gaudium et Spes (1956) and the UN Convention on the Law of the Sea (1982). The analysis of the test consists on the extraction of definitions and collocations from the texts in question provided in three languages (Polish, French and Spanish). The aim of the analysis is to examine the syntax of Polish, French and Spanish and to show the reality and the relations embodied in them.
Dobro wspólne i wspólne dziedzictwo ludzkości – studium terminów w języku polskim, francuskim i hiszpańskimCelem niniejszego artykułu jest analiza terminów dobro wspólne w dziedzinie prawa kanonicznego i wspólne dziedzictwo ludzkości w dziedzinie prawa międzynarodowego, osadzonych w dyskursie tekstu specjalistycznego konstytucji pastoralnej Gaudium et spes (1956) i konwencji ONZ o prawie morza (1982). Analiza tekstu opiera się na wydobyciu wypowiedzi definicyjnych i kolokacji terminów badanych z tekstów w trzech językach (polski, francuski i hiszpański). Analiza stawia sobie za cel ukazanie rzeczywistości i relacji zapisanych przez język polski, francuski i hiszpański za pomocą odpowiednich struktur składniowych.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2011, 59, 8; 93-106
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-7 z 7

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies