Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "ekonomia językowa" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Le verbe pronominal et l’économie linguistique
Czasownik zwrotny a ekonomia językowa
Autorzy:
Bień, Janusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2119937.pdf
Data publikacji:
2007
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
ekonomia językowa
typologia językowa
czasownik zwrotny
linguistic economy
linguistic typology
pronominal verb
Opis:
Głównym celem artykułu jest sprawdzenie na konkretnym typie czasowników niektórych cech typologicznych języków, przyjętych przez tradycję językoznawczą za wartości uniwersalne. Konkretny przedmiot rozważań stanowią czasowniki zwrotne bierne i nijakie w trzech wybranych językach – dwóch językach romańskich (francuskim i hiszpańskim) oraz w języku polskim. Na korpusie zdań z powyższymi typami czasowników autor sprawdza dwie cechy typologiczne: tendencję do ekonomii (redundancji) leksykalnej oraz tendencję do ekonomii (redundancji) składniowej języków. Wnioski, do których dochodzi Autor, nieco różnią się od tych, jakie postulują lingwiści, ale są kolejnym dowodem na to, że wartości takie jak ekonomia/redundancja leksykalna lub składniowa są wartościami uniwersalnymi, gdyż dają się zweryfikować nie tylko na całości zasobu leksykalnego języków, ale na konkretnej jego części.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2007, 54-55, 5; 5-21
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Sur l’économie et la redondance formelles du français et de l’espagnol
Uwagi dotyczące ekonomii i redundancji formalnej w języku francuskim i hiszpańskim
Autorzy:
Bień, Janusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1933845.pdf
Data publikacji:
2010
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
ekonomia językowa
językoznawstwo kontrastywne
języki romańskie
redundancja
linguistic economy
contrastive linguistics
Romanic languages
redundancy
Opis:
Językoznawcy zajmujący się problemami gramatyki kontrastywnej języków romańskich postulują ich ekonomię leksykalną, która, grosso modo, polega na wyborze elementu generycznego (o rozmytej semantyce lub pustego znaczeniowo) w kontekstach, w których inne języki, takie jak np. język polski, leksykalnie redundantne, preferują elementy pełne znaczeniowo (por. hiszp. tomar café, fr. prendre du café vs pol. pić kawę). Teoretycznie tendencje na jednym polu językowym (np. w leksyce) powinny być równoważone poprzez kontrtendencje na innym (np. na płaszczyźnie formalnej). W niniejszym artykule autor stara się odpowiedzieć na kluczowe pytanie dotyczące tej kwestii: Czy ekonomia leksykalna języka hiszpańskiego i francuskiego jest dostatecznie równoważona przez ich względnie wysoką redundancję formalną? Analiza została przeprowadzona na korpusie zdań paralelnych francusko-hiszpańskich, wzbogaconym o przykłady polskie, które jako tertium comparationis mają za zadanie uwypuklić tendencje formalne obydwu analizowanych języków romańskich. Wiadomo, że język francuski różni się pod wieloma aspektami od pozostałych języków romańskich a różnice widoczne są zwłaszcza na płaszczyźnie morfologicznej i składniowej. Z tego względu innym założeniem autora było ustalenie stopnia redundancji formalnej języka francuskiego i hiszpańskiego oraz wydobycie istniejących między nimi różnic formalnych.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2010, 58, 5; 39-50
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Análisis de las expresiones con verbos de movimiento en función de economía y redundancia léxicas: estudio contrastivo inglés-español
Analysis of Expressions with Movement Verbs in Function of Lexical Economy and Redundancy: English-Spanish Contrastive Study
Analiza wyrażeń z czasownikami ruchu w kontekście ekonomii i redundancji leksykalnej: Studium kontrastywne angielsko-hiszpańskie
Autorzy:
Gołębiowska, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1876107.pdf
Data publikacji:
2020-08-12
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
ekonomia językowa
redundancja
wyrażenia czasownikowe
językoznawstwo kontrastywne
czasowniki ruchu
linguistic economy
redundancy
verbal expressions
contrastive linguistics
movement verbs
Opis:
El presente texto constituye un análisis contrastivo de economía y redundancia léxicas en las expresiones verbales. Para este objetivo se realiza un estudio bilateral de los ejemplos diacríticos en dos lenguas seleccionadas: inglés e español. El análisis se basa en un corpus paralelo, que consta de expresiones con verbos recogidos en dos versiones del mismo texto de literatura narrativa de Ernest Hemingway: A moveable feast y su traducción española: París era una fiesta. Nuestra tarea es de confrontar los datos numéricos obtenidos tras el censo con las teorías elaboradas por la tradición tipológica. Teniendo en consideración los parámetros definitorios del fenómeno de economía establecemos su índice numérico basado en el análisis empírico de las expresiones con una de las clases fundamentales de los verbos, los de movimiento. Estas referencias nos llevan a la conclusión de qué lengua de las dos citadas más arriba es realmente más económica y cuál es más redundante en el plano léxico.
This text constitutes a contrastive analysis of lexical economy and redundancy in verbal expressions. For this purpose, a bilateral study of the diacritical examples is carried out in two selected languages: English and Spanish. The analysis is based on a manual parallel corpus, which consists of verbal expressions collected in two versions of the same narrative literature text: A moveable feast / París era una fiesta by Ernest Hemingway. Our task is, above all, to compare the numerical data obtained after the census with the theories elaborated by the typological tradition. Taking into account the defining parameters of the phenomenon of economy, we establish its scale based on the empirical analysis of expressions with movement verb — one of the fundamental verb classes. These references lead us to the conclusion which language of the two listed above is more economic and which is more redundant in the lexical perspective.
Głównym tematem niniejszego artykułu jest zjawisko ekonomii i redundancji leksykalnej w wyrażeniach czasownikowych. W tym celu została przeprowadzona analiza kontrastywna przykładów diakrytycznych w dwóch wybranych językach: angielskim i hiszpańskim. Badanie oparte jest na manualnym korpusie równoległym, składającym się z przykładów zebranych w dwóch wersjach tego samego literackiego: A moveable feast / París era una fiesta Ernesta Hemingwaya. Zadaniem autorki było przede wszystkim porównanie danych liczbowych uzyskanych z korpusu z teoriami istniejącymi w tradycji typologicznej. Biorąc pod uwagę parametry definiujące zjawisko ekonomii, została ustalona jego skala, która bazuje na analizie wyrażeń zawierających czasowniki ruchu. Odniesienia te doprowadzają do ustalenia, który język z dwóch wymienionych wyżej jest bardziej ekonomiczny, a który bardziej redundantny na płaszczyźnie leksykalnej.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2020, 68, 5; 179-192
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies